[Note: All Basque words are in Italics and Bold-faced Green]
 
|      SANSKRIT *        (Contact)          INTRODUCTION            After having tested many
  "Indo-European" languages and reported on the results in these
  pages, several readers have asked me to do the same with Sanskrit, which is
  said to be the oldest of them all. It was a lucky choice that the first word
  tried, niire (water), was clearly assembled with Basque
  words in the VCV manner:   ni - ire            This made good sense.  It was done in the same manner in which
  Latin, Greek, English etc. vocabulary was composed. However, Sanskrit
  vocabulary turned out to be not quite as easy to decode as the European languages.
  There may be two reasons for that: 1) because the early Saharan language,
  used by the Brahmin priests to construct the words, was somewhat different
  from the modern Basque language used by the Benedictine monks one millennium
  later, and 2) there was a local language in use (Dravidian) which contributed
  local words to the newly invented Sanskrit. I expect both reasons have
  something to do with those Sanskrit words that are difficult to decode. An
  interesting observation is that in the word-invention process, often only the
  VCV half of the Saharan/Basque vocabulary was used which begins with
  vowel-consonant-vowel (VCV). The first three letters of the selected Saharan
  words were inserted into the VCV vowel-interlocking formula, after which many
  of the vowels were removed, especially the first, to create the final word.
  In the above example the vowels match, but vowel interlocking was not used;
  instead both 'i's were retained.   Example: Punjab .pu - un. - .ja - ab.   Or: Kashmir: .ka - ash. - .mi - ir.   Or Taxila,
  the oldest university: .ta - ak. - .si - ila             When the
  British arrived in India they continued this system of naming e.g:
  India:   in. - .di - ia             The oldest documents in Indo-Aryan writing are thought
  to be the "Vedic" texts, reputedly composed and memorized in the
  Sanskrit language in about the latter half of the second millennium B.C., but
  not written down until ca 500 B.C. In these texts the Sanskrit language is
  called "samskrta" which obviously is an agglutinated name
  with several vowels removed. These missing vowels are shown here as dots and
  arranged according to the VCV formula: .sa-am.-.s.-.k.-.r.-.ta. Using
  a more systematic form of notation from that shown above (because of the
  length of some of the words), the meaning therefore decodes as:   .sa   
  esa    esaldi
           language  
             If all the vowels were re-inserted into Samskrta, the
  name would read: Asamasakorata which shows that the person who invented the
  name Sanskrit guessed wrong when he inserted an "i"; the Samskrta
  language could more accurately be spelled "Samskrat".
  The words "language of our ancestors" mentioned in the above
  translation must therefore have referred to the Universal language mentioned
  in the Bible. If the above analysis is correct, then virtually all, or at
  least a good part of the Samskrta language, must have been invented. This
  invention theory can be proven by using the same VCV formula to test a large
  number of Sanskrit words.             Let us start with a few of the most common words and
  immediately we see that we are dealing with a patriarchal society in which the
  women were assigned to the home and had to behave as the men dictated, or
  else.    abizarika (housewife): abi-iza-ari-ika,   bharya (wife): .b.-.ha-ari-i.a,   brahmin,  .b.-.ra-ah.-.mi-in.   duhitr (daughter): .du-uhi-it.-.r.:   manus (man): man-us.   nara (man): .na-ara,   pati (master, husband): .pa-ati,   pitr or pitar (father): pi-ita-ar.:   putra (son):
  .pu-ut.-.ra,   vipra (Brahmin):
  .bi-ip.-.ra,     De Basaldua
  Noted a Relationship Between Sanskrit and Basque.     
      Florencio Canut de Basaldua in his book "Historia de la Civilizacion Indigena de
  Amerika" (1925) showed that Samskrta words had a relationship with
  Basque (pages 52-70). However, he recognized only complete Basque words, did
  not stick closely to the Samskrta spelling and did not reduce the Samskrta
  words to their VCV roots. Here follow a few of the words he explained with
  Basque:             ABARADHA (adultery) he translated as: abar (branch) ramera (whore) probably referring to a
  beating of the woman. However, a more convincing translation is obtained by
  using the VCV formula:   abaradha (adultery):
  aba-ara-ad.-.ha             ABAROHA  (hanging branch) he translated as:
  abar-oha, abar (branch) oha (finish) but a better translation is
  obtained with the VCV formula:   abaroha (hanging
  branch): aba-aro-oha   ABIJANA (family) he translated as: abia-gana, abia (nest, home) gana (movement towards); not bad, but now
  try:   abijana (family):
  abi-ija-ana             ABIRA (pastor) which de Basaldua translated as 
  'rebaņo vacuno' (flock bovine) coming from Basque: abere (beast) idizko (bovine), which is neither flattering
  nor close. Now try it the VCV way:   abira (pastor):
  abi-ira,             ABYADANA
  (beginning of something), which he explained as adia-dana, adia (intelligence) and dana (all); he was way off the mark this
  time:   abyadana (beginning of
  something): abi-ija-ada-ana             Florencio de Basaldua gives several more such examples,
  which show that he was aiming in the right direction, but did not realize
  that Samskrta was a formulaically composed language. However, as he was the
  first one, to my knowledge, to point out a close relationship between Basque
  and Samskrta, he deserves some credit. To prove my VCV theory, it is now
  necessary to list some randomly chosen Samskrta words and show the manner in
  which these words were agglutinated.    Some Sanskrit
  words and their derivation from Basque.abidarma (metaphysica):
  abi-ida-ar.-.ma,   abita (secure, without
  fear): abi-ita,   aįita (food, meal):
  asi-ita,   adyayana (study):
  adi-ia-aja-ana,   adyopatya  (Lordship),
  adi-io-opa-ati-ia   agnis (fire):
  ag.-.ni-is.:   ajras (field):
  aj.-.ra-as.   anala (fire, hearth):
  ana-ala,   analena (by the fire),
  ana-ale-ena,   anila (wind):
  ani-ila,   anityam (temporary):
  ani-iti-ia-am.,   aniyamita (irregular):
  ani-ija-ami-ita,   anugraha (grace,
  favour): anu-ug.-.ra-aha,   dahati (to burn):
  .da-aha-ati,   giris (mountain):
  .gi-iri-is.:   khadati, (to eat):
  .k.-.ha-ada-ati,   kiirtii (fame):
  .ki-ir.-.ti-i   kumaarah (boy, adolescent):
  .ku-uma-ara-ah.,   kumaarikaa (girl):
  .ku-uma-ari-ika-aha,   kumara (prince):
  .ku-uma-ara,   kutsya (despicable):
  .ku-ut.-.si-ia,   nagara (city, town):
  .na-aga-ara,   niire (water): ni-ire   punar (again):
  .pu-una-ar.,   putra (son):
  .pu-ut.-.ra,   rohati (to grow):
  .ro-oha-ati,   sukha (happiness):
  .su-uk.-.ha,     Sanskrit is an
  Invented Language          This above examples show that the Sanskrit words
  examined above were composed with the use of the Saharan/Basque vocabulary. Almost
  all these Sanskrit words were manufactured from the VCV half of the Basque
  language. Only if the right word was not available, such as in pitar (father) or manus (man), would they go to the CV half of
  the vocabulary, just as was done in English. The people who made up this
  language used exactly the same technique as those who invented the Greek
  language. Most likely they were missionary scholars sent out by the
  Proto-Judaic religion from Anatolia.  | 
 
 
==========================================
For further detail, please
refer to:
 
          Nyland, Edo.  2001.  Linguistic Archaeology: AnIntroduction. Trafford Publ., Victoria, B.C., Canada.
               ISBN 1-55212-668-4. 541 p. [
see abstract & summary]
 
          Nyland, Edo.  2002. 
Odysseus and the Sea Peoples: A 
               Bronze Age History of Scotland  Trafford Publ., Victoria, 
               B.C., Canada.  307 p.  
[see abstract & summary].
 
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------