File:
<bible0.htm> <Archeology Index <Home>
[Note: All Basque words are in Italics and Bold-faced Green]
BASQUE AND THE BIBLE *
Many Have Said it Before I Did
(Contact)
In 1825, the French Abbot
Diharce de Bidassouet
wrote in his "Histoire des Cantabres" that Basque was the
original language spoken by the Creator. For that remark, he has been
ridiculed ever since and yet he was not far from wrong. At about the same
time the Basque
priest Erroa maintained
that Basque was the language spoken in the earthly paradise. For that his
colleages treated him as a harmless lunatic, however, Erroa was so convinced
he was right, that he appealed to the Bishop of Pamplona, who referred the appeal to
the Chapter of the Cathedral of Pamplona. This august body considered the
matter seriously and, after several months of deliberations, it solemnly gave
judgment in Erroa's favor and publicly subscribed to his theory. (Gallop, p
4). Soon thereafter all minutes and other records of the proceedings mysteriously
vanished, because such an endorsement just wasn't supposed to have happened.
HOW TO DETECT
BASQUE IN BIBLICAL NAMES AND WORDS
The method used to decode the Biblical names has been
explained in detail by Edo Nyland, A brief explanation follows: The linguists who made up these names used the vowel-interlocking
formula, which means that a description of the person or word was made in
Saharan, using words that start with vowel-consonant vowel (VCV). These first
three letters of each word were then used to agglutinate into the new word
like this: VCV-VCV-VCV-VCV but the vowels on either side of the hyphens had
to be the same like this: VCV1-V1CV2-V2CV3-V3CV4-V4
etc. Every consonant in the name therefore stands for one whole word in the
Saharan language. The very first vowel of the name is often not present.
After the basic agglutination was done, several of the vowels were removed.
If there are missing vowels in a VCV such as in "en." (as in "amen"),
all five possibilities, ena, ene, eni, eno and enu
must be tried, using the VCV dictionary. Most of the
words thus obtained can be discarded immediately because they don't fit in
and make no sense; the correct word combination usually will stand out.
Retracing the monk's thought processes is no exact science. Therefore, it is surprising to see how
reliable the results can be that are obtained most of the time, especially
with longer words. This is best shown with a few examples: amen, ame-en.,
ame-ene,
Jezebel,
je-eze-ebe-el., je-eze-ebe-ele,
A name assembled with the same first word is:
Cruel pagan custom (to achieve) fake fertility.
As Jesus also went voluntarily
to his death, this could be an indication that Jesus was a Gentile. It is possible
that the word Jew was coined to match the first letters of Jesus' name, to
make it look as if he were a Jew. Four more
words relating to the human sacrifice are:
Subiaco (the mother-house of all the
Benedictines), .su-ubi-ako, isu-ubi-ako:
This name
became the rallying cry of the Benedictine monks who established the first
monasteries in western Europe. The name "Albion"
al.-.bi-on., also appears to fit in this group of names:
The most dramatic of the Tammuz sacrificial deaths took
place, not in the Mediterranean, but in the Whirlpool of Corrivreckan, located
50 miles west of Glasgow, Scotland. It was the only such annual sacrificial
place in NW Europe and the ordeal was attended by thousands of people coming
from as far away as Norway, Denmark, the Baltic region, Scotland and Ireland,
even Russia. The island where they gathered used to be called "Hinba"
from hinbasio (invasion)
(see Adwoman ). This name
referred to the many people who annually arrived like an invasion to attend the
sacrifice and to watch the life struggle of the young man in the coracle,
which was anchored in the whirlpool, all observers watching in dead silence.
From the high viewpoint at the far north tip of the island everyone could
observe the tragedy. The cable with which the boat was tied to the anchor
stone was woven out of the long braids that young women cut off for this
purpose. It was a great honor to have your hair selected, and to this day,
many women in NW Europe carefully save their long braids as long as they live
for this purpose, even though the reason for this has long been forgotten.
When the Benedictines arrived, the island's name was quickly changed from
Hinba to Jura, juramendu (cursed), from
the most holy island to "The Cursed Isle" and a very
determined, and almost successful, effort was made by the church to eliminate
all evidence and memories of this happening. To this day tourists visiting
the nearby Isle of
Iona are told that 60
"kings" of Norway, Scotland, Ireland etc. are buried in the sandy
graveyard by the restored monastery. Martin Martin, in his book "The Hebrides", writes in 1695:
"They can boast that they are honored with the Sepulchers of eight Kings
of Norway, who at this day, with forty eight Kings of Scotland, and four of
Ireland lie entombed in the Isle of Iona; a Place fam'd for some peculiar
Sanctity". It is likely that there are many, many more. None of the
stone grave markers are now visible, having all been destroyed or buried by
the monks, but the slab-stone coffins may still be in the ground. The following example is made of two words,
separated by an apostrophe, indicating a break in the vowel-interlocking.
Happily rejoicing in the Almighty (with) prolonged shouts
of joy.
TRANSLATING THE NAMES OF GENESIS
Starting at the beginning of Genesis, Nyland organized
the names according to the numbering in the Bible. The following results were obtained by using the aforementioned
system:
2:11. Havilah, (no logical translation at this
time). 2:13. Gihon, .gi-iho-on., agi-iho-ona; aginerakuste (threat) ihortziri (thunder) onago (closer):
"The thunder threatens to come closer". 2:13. Cush, .ku-ux.,
iku-uxu; ikusbide (scenery,
countryside) uxu (cry of
happiness): "A cry of happiness for the scenery". 2:14. Tigris,
.ti-ig.-.ri-is., ati-iga-ari-isu; itxi (abandon) igarobide (crossing) arriskatsu (dangerous) isurazkar (fast
flowing): "Abandon your dangerous crossing of the fast flowing river". 2:14. Assyria, as.-.si-iri-iha, ase-esi-iri-iha; aserrez (angrily) esinguratu (to surround) iri (city) ihabali (frightened):
"The angrily surrounded the frightened city". 2:15. Euphrates,
eup.-.h.-.ra-ate-es., eupa-ahi-ira-ate-ese; eupa (call, calling out) ahi/ai (strong desire, desperate) iragaile (ferryman) aterbetu (to shelter
against, to escape from) esetsi (battle,
attack):"Desperately calling out for the ferryman to escape from the
attack". 3:17. Adam, ada-am.,
ada-ama; adarra sartu (to deceive) amarruki (cunningly):
"(He was) cunningly deceived". 3:20. Eva, eba, from ebasle (thief):
"Thief". She stole the apple and, ever since, women have suffered
for her misdeed. 3:24. Cherubim,
xe-eru-ubi-im., xe-eru-ubi-ima; xedatu (to dispose of)
errukigabe (cruel) ubil (whirlpool) imagina (idol, prince
of light): "The cruel disposal of the prince-of-light in the
whirlpool". The moment of the resurrection of the drowned prince's soul
was observed by the crowd as a light phenomenon shining from the cave, where
the priestess was with the body. (printz means ray of
light). 4:1. Cain, from kahin (dowsing rod or
divining rod): "Diviner". The word kahin has been lost from the Basque vocabulary, but it was
retained in Berber and Arabic. 4:2. Abel, abe-el.,
ebe-ele; abeldun (cattleman) eleienda (legend):
"The legend of the cattleman". 4:16. Nod, no-od.,
no-ode; noa (I am going) odeiertz (horizon, far
away): "I am going far away". 4:17. Enoch, eno-ok.,
eno-oka; enoradun (covered with
warts) okaztagarri (disgustingly):
"Disgustingly covered with warts". 4:18. Mehuja'el, .me-ehu-uja'el., ame-ehu-uja'ele; amerikak egin (to make a
fortune) ehunsaltzaile (textile
merchant) uja (shout of joy)
ele (story):
"Story of the textile merchant who shouted for joy when he made a
fortune". 5:18. Methusha'el,
.me-et.-.hu-usa-el., ame-ete-ehu-uxa-ele; amerikak egin (to make a fortune) etekin (profit) ehunsatzaile (textile
merchant) usain (suspicion) ele (story):
"The story of the textile merchant who made a fortune is suspicious". |
==========================================
For further detail, please
refer to:
Nyland, Edo. 2001. Linguistic Archaeology: An
Introduction. Trafford Publ., Victoria, B.C., Canada.
ISBN 1-55212-668-4. 541 p. [
see abstract & summary]
Nyland, Edo. 2002.
Odysseus and the Sea Peoples: A
Bronze Age History of Scotland Trafford Publ., Victoria,
B.C.,
Canada. 307 p. [see abstract
& summary].
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------