| BASQUE
  / HEBREW ASSOCIATION *  A review derived from the following:   Nyland, Edo.  2001.  Linguistic Archaeology: An Introduction.  Trafford Publ. Victoria, B.C., Canada. ISBN 1-55212-668-4. 541 p.        ----Please CLICK on desired
  underlined categories [to search for Subject Matter,
  depress Ctrl/F ]: Next►         Introduction             An ancient language form that
  originated in the sub-Saharan African area of our most ancient civilizations
  has been studied by Nyland (2001).  He found that many
  words used to describe names of places and things in Hebrew seem to be
  closely related to the ancient language, which Nyland called Saharan, and which later was predated by the Igbo Language of West
  Africa.  Fortuitously, the Basque
  Language is a close relative to the original Saharan.  Following is a discussion of this
  relationship:             Many Basque scholars,
  such as Abbé Dominique Lahetjuzan, Abade Erroa and Abbé Diharce de
  Bidassouet, that the words and names of the Hebrew language, and those used
  in the Bible, were related to Basque, have suggested it.  Nyland
  (2001) found that the linguists who developed Hebrew,  may have used the first letters of Saharan/Basque words starting with VCV in their
  manipulations (see VCV Formula) However, they also used words starting with CV, especially in
  the first syllable of the new word. Hebrew is a consonantal language, just
  like Old Egyptian and Arabic, which means that all vowels were removed from
  the word. To begin his research, Nyland
  (2001) chose the central pillar of Judaism, The Talmud, for examples because this
  document had been passed on to posterity with extreme care:   Tal-mudtala - mudapen
 look out - alteration
 "Look out for alteration" or "Pass on
  unaltered"
                      This definition
  makes sense because the Talmud is the summary of the Oral Law of the Jews and
  the only way to preserve an oral law throughout the ages is to make sure that
  it is passed in unaltered condition. 
  It has the important advantage that the vowels were preserved in the
  memorizing process.  The Talmud has
  two main components: the Mishnah,
  a book of law (halakhah), and the Gemarah, which is the commentary on the Mishnah. The
  Torah is the Pentateuch or law contained in the Old Testament.              Following are
  some examples of the relationships that Nyland believed exists:              Gemara (to expand the
  mind).ge-ema-araage-ema-ara
 ageri - eman - aratz
 revelation - to teach - pure
 "Pure teachings of the Revelation"
   Mishna (instruction)mi-ix.-.na
 umi-ixa-ana
 umiltasun - ixartu - anaitegi
 humbleness - to wake up - congregation
 "In humbleness waking up the
  congregation"
   Torah (teaching) .to-ora-ah,
 oto-ora-aha
 otoitzegin - orain - Ahalguzti
 to pray to - always - Almighty
 "Always pray to the Almighty"
             The
  vowel-interlocking of the VCV syllables is clearly maintained in many of
  these words, proving that this linguistic trick was already in common use
  around 600 B.C.   ILLUSTRATIONS             A large number of names and words
  are associated with these books, a small sampling follows in no particular
  order, with their present meanings in brackets.   Mekom petur (exempt location):.me
  - eko - om.   .pe - etu - ur.
 ome - eko - ome   ape - etu - urra
 omenka - ekonomo - omenezko   apez - edukitza - urratu
 according to - administrator - honorable   priest - possession - to
  violate
 According to the honorable administrator you
  are violating the priest's possession.
   Reshut ha'rabim (public domain).reshu
  - ut.    ha - ara - abi -
  im.
 erresu - uti     oha - arra - abi -
  imi
 erresuma - utikan     ohar - arrapaladan - abiatu -
  imintzio
 the King's domain- get out!   
  warning - immediately - to depart - gesture
 Get out of the King's land. Warning with
  gesture: immediately depart!
   Reshut ha'yahid (private domain)reshu
  - ut.    ha ' .ja - ahi -
  id.
 erreshu
  - uti    ha '  oja - ahi - idu
 erresuma - utikan    hainbanatu '   ojanguren - ai -
  iduki
 the King's domain - get out! to subdivide - edge of the forest - desire - to
  have
 The King's land;  Get out! I have a
  desire to subdivide the land up to the edge of the forest.
   Karmelit (semi-developed
  areas on which there are certain restrictions).ka
  - ar. - .me - eli - it.
 uka - are - eme - eli - ita
 ukan - arrera - emekiro - elizlur - itxaro
 to have - welcoming - quiet - piece of holy ground - to wish, hope
 I hope to have a welcoming, quiet parcel of
  holy land.
   Vedok (continue to examine the matter)ve
  - edo - ok.
 be - edo - oki
 beharbada - edonoiz - okitu
 perhaps - some time - to complete.
 Perhaps sometime to be completed.
   Kelim (types of utensils).ke
  - eli - im.
 ike - eli - imi
 ikertu - elikadura - imini
 to examine - food - to serve
 Examine the food to be served.
   Midot (measurements of the
  temple).mi
  - ido - ot.
 mi - ido - oto
 miatu - idoro - otoiztegi
 to examine - to discover - place to pray/temple
 Examine the discovered temple.
   Berakhot (prayers).be
  - era - ak. - ho - ot.
 be - era - aka - aho - oto
 bedeinkapen - eraspen - akabu - ahoeder - otoi
 blessing - devotion - perfect - eloquent - prayer
 Blessings (through) perfect devotion and
  eloquent prayers.
   Demai (doubtfully tithed produce).de
  - ema - ai
 ide - ema - ai
 idetu - emaitza - ai
 to compare - produce - I want
 I want to compare the produce.
   Ma'aserot (tithes for the
  Levites and the poor).ma
  - ase - ero - ot.
 ama - asetu - erozgai - otzara
 mother - to feed - groceries - basket
 Mother feeds us with a basket of groceries.
   Ma'aser Sheni (the second tithe
  and bringing it to Jerusalem).ma'
  ase - er. ' xe - eni
 ama - ase - eri ' xe - eni
 ama - asetu - erri ' xede - eni
 mother - to feed - common people - objective - to me
 Mother (said): to feed the common people is my
  objective.
   Orlah (prohibition against harvesting trees)or.
  - .la - ah.
 ori - ila - aha
 orritza - ilaundu - ahai
 foliage - to destroy - anger
 Angry about the destruction of the foliage.
   Iruvin (laws of permissible
  limits)iru
  - ubi - in.
 iru - ubi - ino
 irudigurtza - ubil - inolaz
 worshiping of idols - whirlpool - absolutely unacceptable
 Worshiping of idols and the whirlpool is
  absolutely unacceptable.
             The whirlpool refers
  to the place where the prince/king (Tammuz) went to his voluntary death, in
  the First Cataract of Egypt or in the Bagloya Defile on the Tigris river in
  Iraq. These sacrifices used to take place on Hallowmas (possibly November 1,
  see Ezekiel 8:14).   Shekalim (shekel dues for the
  temple)xe
  - eka - ali - im
 xedatu - ekarpen - alik - imini
 to decide - contribution - possible - to deposit/to give
 Decide what contribution it is possible to
  give.
   Yoma (sacrifices and the fast of Yom
  Kippur).jo
  - oma
 ajolatu - oma
 to be concerned - grandmother
 Grandmother is concerned.
   Betza (general festival
  laws).be
  - et. - .za
 ebe - eti - iza
 ebertar - etika - izan
 Hebrew - ethics - nature
 The nature of Hebrew ethics.
   Taanit (fast days).ta
  - ani - it.
 ota - ani - itxi
 otamen - animalia - itxi
 mouthful/eating - animal - to stop
 Stop eating animal (meat).
   Purim (festival).pu
  - uri - im.
 ipu - urri - imi
 ipuinondore - urrikalmendu - imitagarri
 morality - mercy - examplary
 Be an example of morality and mercy.
   Megillah (laws of Purim).me
  - egi - il. - .la
 ome - egi - ila - ala
 omen - egia - ilarteko - alabehar
 honor - truth - lifetime - destiny
 A lifetime of truth and honor is your destiny.
   Hagigah (rules for
  pilgrimage festivals).ha
  - agi - iga - ah.
 iha - agi - iga - aha
 ihaute - agindu - igandetu - ahalegindu
 festival - to promise - to dress up - to try
 I promise to try to dress up for the festival.
   Nashim (restrictions on
  marriage).ne
  - asi - im.
 ona - asi - imi
 onarpen - asialdi - imitagarri
 recognition - beginning - exemplary
 Recognition for an exemplary beginning.
   Kiddushin (Marriage Act).ki
  - id. - .du - us. - .hi - in.
 uki - ide - edu - utzi -ingu
 ukigabe - ide - eduki - utzi - inguratu
 untouched/virgin - companion - to hold - to
  authorize - to embrace
 You are authorized to hold the virgin for companion and to embrace
  her.
   Gittin (divorce).gi
  - it. - .ti - in.
 egi - itu - uti - ino
 egingabe - itun - utikan - inorenganatu
 undone - agreement - go away! - to alienate
 The agreement is undone, go away, I alienate
  you.
   Nedarim (types of vows)ne
  - eda - ari - im.
 neurritasun - edan - ariarazi - imitagarri
 moderation - to drink - to be doing something - exemplary
 Moderation in drinking is setting a good
  example.
   Nazir (nazirite laws).na
  - azi - ir.
 ena - azi - ire
 -ena - azienda - irestzaile
 (superlative) - wealth - destructive
 Great wealth is destructive.
   Avo'dah Zarah (keeping one's
  distance from idolaters)abo
  ' da    za - ara - ah.
 abonau '  damu   zapuzkarri - araokari - ahalkegabe
 proclaim '  repentance   stay aloof - idolater - bold
 Proclaim your repentance and stay aloof of the
  bold idolater.
   Avot (ethics)abo
  - ot.
 abonau - otoi
 to voice - prayer
 Voice your prayers.
   Zevahim (laws of sacrifice).ze
  - eba - ahi - im.
 ize - eba - ahi - imi
 izeki - ebakin - ai - imini
 to burn - cut grass/harvest - strong desire - to serve/sacrifice
 I have a strong desire to sacrifice some of
  the harvest by burning.
   Kinim (mixing of
  sacrifices)kini
  - im.
 kiniela - imintze
 betting/taking chances - the act of sacrificing
 Taking chances with the sacrificing.
   Toharot (purity).to
  - oha - aro - ot.
 ito - oha - aro - oto
 itoi - ohar - -aro - otordu
 filthy/impure- warning - all - meal/food
 Warning (against) all impure foods.
   Oholot (laws of the
  uncleanliness of the dead)oho
  - olo - ot.
 ohoratu - olo - otordu
 to praise - oats - mealtime
 Praise oatmeal at mealtime. (What does that refer to?)
   Menahot (meal offerings).me
  - ena - aho - ot.
 ome - ena - aho - oto
 omendatu - -ena - ahoeder - otoi
 to praise God - (superlative) - eloquent - prayer
 Praise God greatly with eloquent prayers.
   Baba Batra (laws on
  partnership and sales).ba
  - aba .ba - atra
 ba - aba eba - atra
 babesegin - abantaila ebatzi - atralaka
 to protect - advantage to decide - dispute
 Protect your advantage. Decide the dispute.
   Baba Kama (direct and
  indirect damages)ba
  - aba   .ka - ama
 ba - aba   ika - ama
 babesegin - abantaila.   ikararazi - ama
 to protect - advantage.   to terrorize
  - mother
 Protect your advantage. Mother was terrorized.
   Baba Metzia (laws on losses,
  loans and work)ba
  - aba .me - et. - .zi - i.a
 ba - aba ame - ete - ezi - iha
 babesegin - abantaila amestu - etekin - ezinobe - ihalozkatu
 to protect - advantage to dream - profit - excellent - to wallow in
 Protect your advantage. I dream about
  excellent profits to wallow in.
   Keritot (sins requiring
  extirpation).ke
  - eri- ito - ot.
 ike - eri - ito - oto
 ikertu - eriozkortasun - itotzaile - otoikatu
 to examine - fatality - murderer - to beg
 The murderer begged to have the fatality
  (re)examined.
   Me'ilah (sins against
  temple property).me
  - ila - aho
 mesprezuzko - ilargijo - ahogaizto
 disrespectful - lunatic - bold
 Disrespectful bold lunatic.
   Makot (punishment by
  flagellation).ma
  - ako - ot.
 ema - ako - oto
 eman - akorduan euki - otoi
 to hit/whip - to remember - prayer
 When whipped, remember your prayers.
   Eduyot (testimonies on
  various subjects)edu
  - ujo - ot.
 edukitsu - uiol - otalurmendiak
 powerful - flood - wild mountains
 A powerful flood from the mountains.
   Horayot (erroneous rulings
  of the courts and their rectification).ho
  - ora - aio - ot.
 uho - orra - aio - ota
 uholdesko - orratio - aiol - otalurmendiak
 torrential rain - surprise - flood - wild mountains
 Torrential rains (caused) a surprise flood
  (from) the wild mountains.
   Nezekin (laws on damages).ne
  - eze - eki - in.
 ene - eze - eki - ina
 -enea - ezereztu - ekinalean - inarroskatu
 possession - to destroy - as much as possible - to agitate
 Property destroyed? Agitate as much as
  possible.
   Knesset Gedolah (Great Assembly)k.
  - .ne - es. - .se - et.
 ke - ene - ese - ese - eta
 -keto - eneganatu - eseri - esetsi - etapa
 (denoting action) - come to me - sit down - to argue - stage
 Come to the action, take a seat and argue from
  the stage .......
   ge - edo - ola - ahogerizatu - edonolako - ola - aholkularitza
 to help/speak for - the common man - cabin/house - council
 to speak for the common man in the Council's
  house.
   Sofer (writer).so
  - ofe - er.
 eso - obe - eri
 esonde - obeagotu - erri
 advice - to improve/inform - common people
 He gives advice to inform the common people.
 Ma'aseh Bereshit (act of creation) .ma - ase - eh.     be - ere - esi - it.
 emaitza - ase - ehi    bedeinkagarri - eredu -
  ezinobe - itxaro
 produce - abundance - they say    blessed - example - supreme
  - faith
 An abundance of produce, they say, is a
  blessed example of supreme faith.
 Ma'aseh Merkavah (Divine Chariot) .ma - ase - eh.     merka - aba - ah.
 emaitza - ase - ehi
        merkatalgo - abantaila - ahal
 produce - abundance - they say      commerce -
  advantage/promote - I hope
 I hope that an abundance of produce will
  promote commerce.
   Tohorot (various laws of
  purification).to
  - oho - oro - ot.
 eto - oho - oro - oto
 etor - ohoratu - oroegile - otoi
 come! - to praise - Creator - prayer
 Come and praise the Creator with prayers.
   Nidah (ritual impurity of
  the woman)ni
  - ida - ah.
 nirekiko - idatzi - ahalke
 for myself - to document/keep record - shame
 I keep record of this shame for myself.
   Yadaim (unclean hands).ja
  - ada - im.
 jakinezin - adarrasartu - imintze
 unknowingly - deceived - offering
 Unknowingly deceived by the offering.
   Uktz'kin (things susceptible
  to uncleanliness) uk.
  - .tz ' kin
 uku - utzi ' kin
 ukurtu - utzi ' kiniela
 go bad/unclean - to leave it ' betting/taking chances
 It is unclean, leave it alone, you are taking
  chances.
   Zavim (gonorrhea).za
  - abi - im.
 aza - abi - imi
 azalkeratu - abiatu - imintze
 to manifest/become evident - to begin - act of offering
 When it (the gonorrhea) becomes evident, begin the act of
  offering.
     Kibutzim (collective)
 .ki
  - ib. ' utzi - im
 aki-ibi '   utzi - imi
 akiarazi - ibili '  utzi - imatz
 to exhaust - to work '  to leave - home
 Too exhausted from work to leave home.
   Mosad (institution, secret
  service).mo
  - osa - ad.
 amo - osa - adi
 amoltsu - osalari - adibide
 caring - doctor - advice
 The caring doctor gives advice.
   Jezebel,je
  - eze - ebe - el.
 je - eze - ebe - ele
 jentil - ezetsiz - ebertar - eleizakoak
 pagan - disdainful - Hebrew - sacraments
 (This) pagan is disdainful of Hebrew
  sacraments.
   Jerusalem,je - eru - usa - ale - em.
 je - eru - usa - ale - ema
 jentil - errukigabe - usadio - alegia -
  emankortasun
 pagan - cruel - custom - fake - fertility
 Cruel pagan
  custom (to achieve) fake fertility.
 (refers
  to crucifixion, see Ezekiel 8: 14 ).
   Bethlehem, .be
  - et. - .h. - .le ' he - em.
 abe - eto - oha - ale ' he - emo
 abelaska - etorberri - ohartzaile - alegera ' heben - emoi
 manger - newborn - councillor/wise man - rejoicing/glorifying '  here –
  gift
 The newborn is in the manger. The wise men are
  here glorifying with gifts.
 Apocalypse, apo
  - oka - ali - ipu - usa
 apokeria - okastagarri - alienazio - ipuinezko - usario
 filthy deed - disgusting - the killing of a person - legendary - tradition
 The disgusting and filthy killing of a person
  in legendary tradition.
 (This refers again to the
  voluntary sacrifice of the prince/king in the First Cataract (Egypt) or the
  Bagloya Defile (Iraq) or on the cross in Jerusalem.)
   Halle'lujah.ha
  - al. - .le ' lu - uja - ah.
 aha - ala - ale ' lu - uja - aho
 ahalguzti - alaiki - alegera ' luzatu - uja - ahostaku
 Almighty - happily - rejoicing - to prolong - shout of joy - to utter
 Happily rejoicing in the Almighty by uttering
  prolonged shouts of joy.
 Amen, ame
  - en.
 ame - en.
 ametsetsi - ene
 to idealize - exclamation
 Exclamation of idealization.
 _______  Conclusions           Although Hebrew
  scholars do not agree,  Nyland (2001) concluded that most every Hebrew word or name appears to
  have a built-in hidden sentence in Basque, usually having a bearing on the
  original meaning. Many words have been distorted over time and can no longer
  be decoded with confidence, but the majority can be translated, just as was
  done in the examples above. Nyland believed that skilled linguists
  applied  formulaic manipulation to the
  Saharan/Basque vocabulary, which he thought must have have been the language
  of the Hebrews as they came from Egypt ca 1,100 bce.. It is written in
  Genesis 11:7 "Let us confuse their language so they can no longer
  understand one another's speech", this was taken as a biblical command
  and Hebrew was the product of this "confusion". Genesis 11:9 then
  tells us that this linguistic work was done in Babylon. Lahetjuzan and the
  other early Basque scholars were right after all
  that Hebrew is most probably related to the Saharan/Basque
  antecedent.     |