<bron70.htm>
[Bronze Age Text]
(CLICK to Enlarge)
The text now ascends the rock face, and the king relates how he spent
those five months "dealing profitably with the foreigners, exchanging his
trade goods for copper ingots. “The "foreigners" were the resident Algonquians, whose friendly
welcome Woden-lithi recorded earlier.
Two hieroglyphs appear in this section, and both are still used by the
Algonquians: a square sign denotes trade
goods, and a meandering sign means "expedition." However,
Woden-lithi contrived to spell out the word, while still forming a rebus-winding trail from its components. Fell (1982) decided that the text reads: Hagna (Profitably) del
(he dealt) [trade goods] wal (with
the foreigners) kopar (for copper) erandi (the object of the expedition The modern English word "errand" is a cognate with erandi. |