Death, Self,
and Oneness in the Incomprehensible Zhuangzi
Eric Schwitzgebel
Department of Philosophy
U.C. Riverside
Riverside CA 92521-0201
USA
eschwitz at domain- ucr.edu
June 29, 2016
Death,
Self, and Oneness in the Incomprehensible Zhuangzi
The ancient Chinese philosopher Zhuangzi defies
interpretation. This is an inextricable
part of the beauty and power of his work.
The text – by which I mean the “Inner Chapters” of the text
traditionally attributed to him, the
authentic core of the book – is incomprehensible as a whole. It consists of shards, in a distinctive voice
– a voice distinctive enough that its absence is plain in most of the “Outer”
and “Miscellaneous” Chapters, and which I will treat as the voice of a single
author. Despite repeating imagery,
ideas, style, and tone, these shards cannot be pieced together into a
self-consistent philosophy. This lack of
self-consistency is a positive
feature of Zhuangzi. It is part of what
makes him the great and unusual philosopher he is, defying reduction and
summary.
i.
We don’t know the order in which the Inner Chapters
were originally written (the text didn’t take its current form until around 300
C.E.), but the opening passage of the text as we now have it is a striking
introduction.
There
is a fish in the Northern Oblivion named Minnow, and Minnow is quite huge,
spanning who know how many thousands of miles.
He transforms into a bird named Breeze, and Breeze has quite a back on
him, stretching who knows how many thousands of miles….
The Tales of Qi,
a record of many wonders, reports: “When Breeze journeys to the Southern
Oblivion, the waters ripple for three thousand miles. Spiraling aloft, he ascends ninety thousand
miles and continues his journey for half a year.”
–
It’s a galloping heat-haze! – It’s a swirl of dust! – It’s some living creature
blown aloft on a breath of air! And the
blue on blue of the sky – is that the sky’s true color? Or is it just the vast distance, going on and
on without end, that looks that way?
When Breeze looks down, he too sees only this and nothing more (p. 3-4).[1]
Let’s suppose it’s an important part of the text’s
design that it starts this way. An odd
start for book of philosophy!
For one thing, it’s false. Of course, there’s no such fish that turns
into a giant bird, nor was there ever (probably) a text called the The Tales of Qi that Zhuangzi supposedly
drew this story from. It’s absurd!
It’s also a parable. A bit further along, the passage continues:
The
cicada and the fledgling dove laugh at him, saying, “We scurry up into the air,
leaping from the elm to the sandalwood tree, and when we don’t quite make it we
just plummet to the ground. What’s all
this about ascending ninety thousand miles and heading south?” …
A
small consciousness cannot keep up with a vast consciousness; short duration
cannot keep up with long duration. How
do we know? The morning mushroom knows
nothing of the noontide; the winter cicada knows nothing of the spring and
autumn. This is what is meant by short
duration. In southern Chu there is a tree
called Dark Genius, for which five hundred years is a single spring and another
five hundred years is a single autumn.
In ancient times, there was even one massive tree whose spring and
autumn were each eight thousand years long.
And yet nowadays, Pengzu [reputed to have lived eight hundred years]
alone has a special reputation for longevity and everyone tries to match him. Pathetic, isn’t it? (p. 4).
As I read it, this passage serves at least the
following three functions.
First function: It signals that what
Zhuangzi says is not to be taken at face value.
Zhuangzi emphatically does not
do philosophy in the way Mozi, Aristotle, or Kant does philosophy, by laying
out a series of statements presented as truth.
In fact, throughout the text Zhuangzi uses a wide variety of devices to
dislodge the typical reader’s general assumption that philosophical texts are
in the business of stating truths.[2] He makes seeming assertions, then raises
objections or questions about those assertions, then fails to resolve those
questions. Much of the text is in
quotation from people whose wisdom we might wonder about: a butcher, a speaking
tree, a “madman”, a convicted criminal with an amputated foot, a hunchbacked
woman, miscellaneous dubious sages with funny names, and especially “Confucius”
who says a mix of things, some of which Zhuangzi would presumably reject and
some seemingly closer to what Zhuangzi might accept. Zhuangzi uses humor, parody, paradox,
absurdity. He explicitly contradicts
himself. He seems to say almost nothing
with an entirely straight face. The
giant flying minnow-bird is only the start of this.
Second function: The principal import
of the parable seems to be this: Small things cannot comprehend large things;
and just as short-lived insect cannot understand the change of seasons, we
human beings should not be able to understand things vastly larger than
ourselves. And the world does contain
things vastly larger than ourselves, even if not exactly the ones Zhuangzi
mentions. Now it’s crucial to
understanding the bearing of this parable on the remainder of the text to know
whether Zhuangzi includes himself
among the small beings with limited understanding. You might read him otherwise. You might read him as setting himself up as a
sage whose wisdom is beyond ordinary human understanding. You might read him as saying: Reader, you are
like the cicada and this book is like the giant bird. You will not understand it, at least not in
your first, second, or third read, but that is because you are small and
limited and have not yet achieved my level of wisdom. I do think philosophers often try to
intimidate readers into thinking that if there is something they don’t
understand or something that seems mistaken, the readers themselves must be the
ones at fault, rather than the philosopher whose text it is. This is an authoritarian and cowardly
practice. I don’t think this is what
Zhuangzi is doing. Rather, I propose,
Zhuangzi regards himself too as one of the cicadas.
If so, this would explain the first
feature of the text that I pointed out: his constant self-undermining. Zhuangzi does not want the reader to take his
words as authoritative. The
opposite. Presumably, he wants the
reader to find some philosophical value in reading the text, but he works
constantly against the human tendency, when we are reading philosophy we enjoy,
to accept the text we enjoy as truth.
The text is too full of explicit self-doubt, too absurd, too
self-contradictory, for it to be truth.
It is literally, as whole, incomprehensible – as incomprehensible as the
world itself, at least to little doves like us.
If I am right, there is not, beneath the text, a single coherent message
that could have been said plainly, if only Zhuangzi had wished to do so. I will develop this point more, in connection
with Zhuangzi’s passages about death, self, and oneness. For now, just consider this: Zhuangzi is
presumably either presenting himself as a limited animal baffled by the
greatness of things or as someone of great understanding by whom we of lesser
understanding will be baffled. There are
at least tentative reasons to favor the former view.
Third function: The passage
introduces two themes that recur throughout the text, in addition to the recurring
theme of limited human knowledge: self and death. In the first two sentences of the text, a
giant minnow transforms into a giant bird.
This only the first of several cross-species transformations in the text,
and it raises the question of what, if anything, remains constant in such
transformations, whether we ourselves could undergo radical transformations
while continuing to exist. Thus, the
question of self, of what makes us the beings we are, is broached, and a
liberal attitude toward transformation is hinted at but not explicitly
developed. On the topic of death,
Zhuangzi seems to be doing at least two things.
One is to admire the long-lived, at least for their broad vision and
possibly for their longevity itself.
Another is to challenge our own attitudes toward longevity: Viewed in a
large enough perspective, even an 800-year life is not that long, not really
much different from what we would normally regard as a brief life.
Might that large perspective also be
limited, but in a different way? When
Breeze looks down, he too sees only blue on blue, missing the details – failing
to see, perhaps, some details important to us, but too minor for him to bother
about, like the difference between a twenty-year and an eight-hundred-year
life? If so, there may be no single
perspective from which everything is visible.[3]
ii.
Zhuangzi seems to think it’s a good thing to “live out
your years” – whatever that means. This
view is, I believe, a genuine strand in the text, though some other strands
problematize it, and it’s not clear what it really amounts to. When I say that the text is
“incomprehensible”, this is the sort of issue I have in mind. I don’t mean that individual passages are
incomprehensible, nor that all ways of reading Zhuangzi on death are equally
good or bad. Let’s walk through the
case.
Ziporyn translates the title of
Chapter Three as “The Primacy of Nourishing Life” (p. 21). It begins with a passage that seems to
recommend us “to maintain our bodies, to keep the life in them intact, to
nourish our parents, and to fully live out our years” (p. 22).[4] It continues with a story about a butcher so
skilled that after nineteen years of cutting oxen his knife is still sharp as
if straight from the whetstone. On this,
a king comments, “Wonderful! From
hearing the cook’s words I have learned how to nourish life!” (p. 23). Zhuangzi appears to advocate that you “live
out all your natural years without being cut down halfway” (p. 39). Zhuangzi celebrates trees that are big and
useless and are thus never chopped down (p. 8, 30-31). Zhuangzi seems to prefer the yak who cannot
catch mice over the weasel who can and who thus, hurrying about, dies in a
snare (p. 8). In the voice of “Confucius”,
Zhuangzi seems to think it bad if a disciple is killed by a tyrant (p. 25;
similarly, p. 29-30). The Inner Chapters
conclude with the story of an emperor who lacks the seven holes in his head
that the rest of us have, and who dies when his well-meaning friends drill him holes
– a story both sad and funny, and in which presumably the emperor’s death
implies that something has gone wrong (p. 54).
In light of these passages and others, it seems reasonable to suppose
that Zhuangzi, or at least one strand of Zhuangzi, shares with most of us the
rather un-radical view that living out one’s full life-span is a good thing,
and preferable to dying young.
Yet, though “the sage” likes growing
old, the sage equally likes dying young (p. 43). And Zhuangzi’s Confucius, confronted with two
men evidently more wise than he, who have been singing a goofy, joyous song to
a friend’s corpse, says that “Men such as these look upon life as a dangling
wart or swollen pimple, and on death as its dropping off, its bursting and
draining” (p. 46-47). Zhuangzi also
says:
The
Genuine Human Beings of old understood nothing about delighting in being alive
or hating death. They emerged without
delight, submerged again without resistance.
Swooping in they came and swooping out they went, that and no more (p.
40).
Royal Relativity, who seems to speak for Zhuangzi, says
that “even death and life can do nothing to change” (Kjellberg: “make no
difference to”; Watson: “have no effect on”; Graham: “alter nothing in”) the
“Consummate Person” (p. 18).[5]
On the face of it, it seems like
Zhuangzi is saying or assuming, in some places, that we should prefer living
out our years to being cut down early; while in other places he seems to be
portraying sages and other sorts of superior people as not preferring long life over death. How might we reconcile these apparently
conflicting strands in the text? I will
review some possibilities drawn from the recent Anglophone literature on
Zhuangzi.
One possibility is suggested by A.C.
Graham: Phrases like “nourishing life” and “living out one’s years” are
familiar from the Yangist school of philosophical thinking in ancient China
(best represented in selected “Yangist” chapters identified by Knoblock and
Riegel in their translation of The Annals
of Lü Buwei, 3rd c. BCE/2000).
According to the Yangists, one’s primary aim should be to nurture the
body and preserve life, especially one’s own body and life. The Yangist-seeming strands and phrases in
the text might reflect a residue of Zhuangzi’s thinking earlier in his career,
possibly reflecting Yangist schooling, before he matured into equanimity.[6]
Another possibility is suggested by
Robert E. Allinson (1989): Different strands in the text might speak to readers
at different levels of understanding.
Passages about nurturing life might be directed toward readers of lower
understanding, for whom nurturing life would be a step forward; passages about
sages’ indifference to death might be directed toward readers at a more
advanced stage.
Nothing in the texts, I think,
compels us to reject either of those approaches. However, neither matches my own sense of the
text. One consideration against Graham’s
view is that both the preferring-life passages and the not-preferring-life
passages are scattered through the whole of the “Inner Chapters”. There would have to be quite a lot of
temporal mangling of the text for for the strands to reflect different stages
in Zhuangzi’s development. One
consideration against Allinson’s view is that it seems to give us a Zhuangzi
who sees himself as so superior to the reader that he is ready to dispense
pablum advice to that segment of his readership who would do well to advance
even partway toward his own level of understanding. This is not the self-doubting,
anti-authoritarian Zhuangzi I see in the text, who treats the reader as an
equal.
Another possible interpretation is
this: Skillful action requires equanimity, including equanimity in the face of
risks to one’s life. Skillful
responsiveness to one’s circumstances can help one live out one’s years rather
than being cut down early.
Semi-paradoxically, then, if one hopes for longevity, one ought not care
too much about it. Perhaps something
like this fits with interpretations of Zhuangzi that emphasize the importance,
for him, of skillful, spontaneous responsiveness without critical linguistic
judgment (Graham 1989; Hansen 1992; Ivanhoe 1993; Carr and Ivanhoe 2000).
There are two main difficulties with the
skill interpretation as a means of resolving the apparent tension in Zhuangzi’s
remarks about death. One difficulty is
that many of the most important skill passages in the Zhuangzi are outside of
the Inner Chapters, and thus of dubious authenticity. The Inner Chapters themselves contain one
clear celebration of skillfulness, the butcher’s skill in carving oxen, offered
as a means of “nourishing life” (p. 22-23), but elsewhere skillfulness is not
marked for praise: the weasel’s skill in catching rats leads to its death (p. 8),
Huizi’s logical skill ends in obscurities about “hard” and “white” (p. 15) and
maybe harms his life (p. 38), and games of skill are said to lead to
competitive strife (p. 28); simultaneously, Zhuangzi praises useless, unskilled
trees and yaks, and also people with disabilities that limit their skill at commonly
valued tasks.
The other main difficulty is that if
equanimity about death is subsidiary to some greater aim of preserving life,
then Zhuangzi’s sages and Consummate People have strangely lost track of their
priorities, for it seems that they no longer care about this greater aim. Perhaps they live longer as a result, but it
is only by having forgotten what really, on this interpretation, has
value. It is actually we, with our more
conventional valuing of life over death, who better know the proper value of
things.
Still another resolution emphasizes
the following passage:
The
Great Clump burdens me with a physical form, labors me with life, eases me with
old age, rests me with death. So it is
precisely because I consider my life good that I consider my death good (p.
43).
This sounds like an argument. A first pass thought might be this: Life is
impossible without death. So if I value
life I must therefore also value death.
But if this is the argument, it is a poor one. Perhaps life as we know it is impossible
without death at some point, as a resolution.
Nonetheless, a long, healthy life of eighty years is perfectly
conceivable as a valuable life; and nothing about the necessity of death
prevents one from strongly preferring that type of life over a short life of
twenty years. But if we take at face
value the passages about the sage liking dying young, the sage does not appear
to have that preference, which is exactly the oddity to be explained. Another possible reading of this argument
emphasizes that physical form is a “burden”, life is a “labor”, old age is
“ease”, and death is a way of “resting”.
This sounds a bit like the pessimistic view that life is an unpleasant
hassle that one is well rid of; but that doesn’t fit so well with the upbeat
and joyful attitude that Zhuangzi seems to favor elsewhere.
The passage continues, ending with a
remark that I had briefly paraphrased above:
You
may hide a boat in a ravine or a net in a swamp, thinking it is secure
there. But in the middle of the night, a
mighty one comes along and carries it away on his back, unbeknownst to you in
your slumber. When the smaller is hidden
within the larger, there remains someplace into which it can escape. But if you hide the world in the world, so
there is nowhere for anything to escape to, this is an arrangement, the vastest
arrangement, that can sustain all things.
This
human form is merely a circumstance that has been met with, just something
stumbled into, but those who have become humans take delight in it
nonetheless. Now the human form in its
time undergoes ten thousand transformations, never stopping for an instant – so
the joys must be beyond calculation!
Hence, the sage uses it to roam in that from which nothing ever escapes,
where all things are maintained. Early
death, old age, the beginning, the end – this allows him to see each of them as
good (p. 43).
With this passage in mind, Chris Fraser (2013)
suggests that Zhuangzi is embracing an “aesthetic attitude” that celebrates the
constant stream of transformations that is the Dao, the way of things – the
stream of transformations that gives you life and then, soon or not quite as
soon, gives you death.[7] Similarly, Roger Ames (1998) sees Zhuangzi as
inviting us to reconceptualize life as “life-and-death”, a series of
transformations, in a “ceaseless adventure” (1998, p. 66).
Despite the merit of these
interpretations, especially as approaches to this particular passage, they do
seem to strain against the substantial thread in Zhuangzi that seems to favor
nurturing life and living out one’s natural span of years rather than being
chopped down early. If every
transformation is as good as every other, why not see the chopping as just
another exciting transformation? Why not
celebrate the weasel’s being caught in the snare, the tree’s being shaped into
boards by an energetic carpenter and becoming someone’s house?
Still another possibility here might
be drawn from Amy Olberding’s (2007) reading of passages from the Outer and
Miscellaneous Chapters describing Zhuangzi’s reaction to the death of his wife
and his friend Huizi. (Also see Wong
2006.) Whereas Graham sees the different
strands in Zhuangzi as reflecting different phases in his philosophical career
and Allinson sees them as speaking to different target audiences, Olberding suggests
that Zhuangzi’s attitude might vary during the process of personal mourning for
loved ones. Olberding suggests that
Zhuangzi reacts to death by recognizing its disvalue, but only briefly, before
shifting to a recognition of death as part of what gives life its value and
interest, in a series of transformations that is overall to be celebrated.
Olberding thus appears to attribute conflicting
attitudes to Zhuangzi – interpreting him as embracing one attitude in some
moments (that death is bad, his feeling in moments of immediate personal grief)
and another attitude in other moments (that death is not bad but another
transformation to be celebrated, his feeling as he distances himself from
personal grieving). If so, this puts her
view close to my own: I read Zhuangzi as genuinely expressing both of these
conflicting opinions about death.
But there are, I think, at least two
more dimensions of complexity to this picture.
First, we have not yet seriously confronted the strangeness of the
metaphysical view that Zhuangzi seems to be embracing in this last passage and
in some others – that human form is simply a circumstance that you are
temporarily met with. More on this in
sections iv-vi. And second, there are Zhuangzi’s
skeptical remarks about death, to which I now turn.
iii.
Zhuangzi sometimes expresses radically skeptical views
– especially but not exclusively in Chapter 2, “Equalizing Assessments of
Things”. When Toothless asks Royal
Relativity, who seems to speak for Zhuangzi, “Do you know what all things agree
in considering right?” Royal Relativity replies “How could I know that?” When Toothless then asks if he knows that he
doesn’t know, Royal Relativity again replies, “How could I know that?” (p.
17). In the voice of Master Long Desk
Zhuangzi asks:
Suppose
you and I get into a debate. If you win
and I lose, does that really mean you are right and I am wrong? If I win and you lose, does that really mean
I’m right and you’re wrong? Must one of
us be right and the other wrong? Or
could both of us be right, or both of us wrong?
If neither you nor I can know, a third person would be even more
benighted (p. 19).
In both of these passages, the seeming assertion of
skepticism is tempered both by placing it in another’s mouth – someone it’s
natural to regard as speaking for Zhuangzi, but who might not – and also by
posing skeptical doubts as questions rather than positively asserting the truth
of skepticism. However, in a way this
makes the passages even more skeptical: Like Royal Relativity, Zhuangzi here
seems unwilling to assert anything, not even that he lacks knowledge.
Two other skeptical passages bring us
directly into issues of death and self.
The first is, again, in the voice of Master Long Desk.
How,
then, do I know that delighting in life is not a delusion? How do I know that in hating death I am not
like an orphan who left home in youth and no longer knows the way back? Lady Li was a daughter of the border guard of
Ai. When she was first captured and
brought to Qin, she wept until tears drenched her collar. But when she got to the palace, sharing the
king’s luxurious bed and feasting on the finest meats, she regretted her
tears. How do I know the dead don’t
regret the way they used to cling to life? …
Perhaps
a great awakening would reveal all of this to be a vast dream (p. 19).
The second passage is probably the most famous passage
in the Zhuangzi:
Once
Zhuang Zhou dreamt he was a butterfly, fluttering about joyfully just as a
butterfly would. He followed his whims
exactly as he liked and knew nothing about Zhuang Zhou. Suddenly he awoke, and there he was, the
startled Zhuang Zhou in the flesh. He
did not know if Zhou had been dreaming he was a butterfly, or if a butterfly
was now dreaming it was Zhou. Surely,
Zhou and a butterfly count as two distinct identities! Such is what we call the transformation of
one thing into another (p. 21).
The Lady Li passage starts with Master Long Desk
seeming to admit that he hates death. He
then raises doubts about the grounds of his hatred. It is possible, in fact I think natural, if
one jettisons commitment to seeing Zhuangzi as entirely self-consistent across
passages, to interpret this as a confession on Zhuangzi’s part: Zhuangzi, too,
hates death, wants to nourish life and live out his years. He is not
like the “Genuine Human Beings” he celebrates elsewhere in the text, who emerge
without delight and submerge without resistance or the men who see life as a
swollen pimple and death as draining it.
In this passage, Zhuangzi does not
say that he (or Master Long Desk) is wrong to have such an attitude. He only expresses the more skeptical thought
that he might be wrong, that he might be like Lady Li when first
captured, that he might wake up and
find his new situation to be a vast improvement over the current situation that
he normally regards as waking life.
So I believe I hear not just two but
three distinct voices in the text: one that takes for granted that nourishing
life and living out your years is preferable to being cut down early, one sees
wisdom in valuing life and death equally and thus nothing to regret in dying
young, and one that hates death but entertains doubts about the wisdom of that
hatred. I am not proposing that these
are three different authors. There is a
commonality of philosophical style among them, and all three voices weave
together throughout the text. I am
proposing instead that Zhuangzi, like many of us, is ambivalent, inconsistent,
confused, cannot quite see how everything hangs together, and the text reflects
this in an open, self-revealing way.
Zhuangzi is not offering us a unified vision of the True Theory of
Things and the One Right Way to Live. He
is sharing his wonder and bafflement.
iv.
Let’s take Zhuangzi at his word in the butterfly
passage: He thinks it at least possible
that he is a butterfly dreaming that he is a human. Bracketing Kripkean (1980) worries about
metaphysical vs. epistemic modality, this passage suggests that Zhuangzi does
not regard himself as necessarily human or essentially human. This of course fits with Zhuangzi’s remark,
quoted earlier, that “human form is merely a circumstance that has been met
with” (p. 43). Another related passage
is in the voice of Master Arrive:
Now,
suppose a great master smith were casting metal. If the metal jumped up and said, “I insist on
being nothing but the great sword Moye!”[8]
the smith would surely consider it to be an inauspicious chunk of metal. Now, if I, having happened to stumble into a
human form, should insist, “Only a human!
Only a human!” then the maker of changes would certainly consider me an
inauspicious chunk of person. So now I
look upon all heaven and earth as a great furnace, and the maker of changes as
a great blacksmith – where could I go that would not be all right? All at once I fall asleep. With a start I awaken (p. 46).[9]
Master Arrive is portrayed as saying these words as he
is at the very edge of his own death.
Shortly before, his friend Master Plow has already commented similarly,
“Do not disturb his transformation!...
What will it make you become; where will it send you? Will it make you into a mouse’s liver? Or perhaps an insect’s arm?” (p. 45).
These passages envision radical
changes in physical form while the self or the “I” (or something like that[10])
continues to exist: “I” might wake and find myself a human, which I was not
before, and then “I” might wake again and find myself something else, such as a
bug’s arm. Taking the passages at face
value, Zhuangzi seems to be envisioning a re-awakening of consciousness after
these changes. The Lady Li passage
suggests there might even be memory of one’s previous form, regret for the way
I previously clung to life.
We have a choice, I think, between
treating these passages as what P.J. Ivanhoe calls “heroic metaphysics” (2010)
and treating them as what I will call real
possibilities. If we read Zhuangzi
as a heroic metaphysician, then we read him as committed to a metaphysical
system containing not only an agent who intentionally executes the transformations
(the “Great Clump” who has burdened us with our temporary human forms) but also,
more radically, conscious selves that run through mouse livers and bug arms,
possibly recalling their previous lives.
(Elder’s 2014 interpretation of the death passages seems “heroic” in
roughly this sense.) I see two reasons
to resist reading Zhuangzi as a heroic metaphysician. One is that he spends no time developing and
defending such a metaphysics. You’d
think that if Zhuangzi literally thought that bugs’ arms were conscious, he’d
give us a better sense of how this works, how this fits into a larger
(panpsychic?) picture, and why we should accept such an unusual picture as
true. However, he does no such thing. The other reason to doubt the heroic
interpretation is Zhuangzi’s skepticism: Heroic metaphysics is an enterprise of
the boldly self-assured, who think they have discerned the ultimate structure
of reality; whereas Zhuangzi seems to think that the ultimate structure of
reality is elusive, possibly beyond human comprehension. Zhuangzi says many absurd, or at least
absurd-seeming, things which he presumably doesn’t expect us to take seriously
as the literal truth – the opening passage about the giant fish-bird among
them. Perhaps these passages are the
same.
And yet I doubt that Zhuangzi offers
these ideas as mere absurdities. Maybe the idea that one might literally waken
after death to discover that one is a bug’s arm is a bit of colorful fun, but
the idea that our consciousness might in some way survive our bodily death,
merging somehow into nature or arising in a new form, is not a historically
unusual view; and it’s a defensible enough skeptical thought that what one now
regards as waking life might indeed be a dream from which one will waken to a
very different reality. Although I think
it loads Zhuangzi with too much confident metaphysics to insist that he is
committed to the truth of awakening to continued survival either as another
piece of this reality or in some higher reality – and notice that these are different
metaphysical options that don’t fit comfortably together – it seems entirely
consistent with Zhuangzi’s skepticism to allow that these are for him real
possibilities, possibilities which can give genuine comfort in the face of
death.
v.
Some passages of the Inner Chapters invite magical or
mystical interpretation. For example:
“There is a Spirit-Man living on the distant Maiden Mountains with skin like
ice and snow… [who] rides upon the air and clouds” (p. 7; cf. Leizi on p. 5,
the Consummate Person on p. 18). “That
is what allows the joy of its harmony to open into all things… taking part
everywhere as the springtime of each being… your own mind becomes the site of
the life-giving time. This is what is
called keeping the innate powers whole” (p. 37). “Xiwei got it and thereby put the measure
around heaven and earth. Fuxi got it and
thereby inherited the matrix of vital energy….
Pingyi got it and thereby inherited the power of Mt. Kunlun…. Pengzu got it any thereby remained alive all
the way back from the time of Shun Youyu down to the time of the Five Tyrants”
(p. 44). We might connect these passages
with passages that appear to hint of meditative techniques, such as Yan Hui’s
“fasting of the mind” (p. 26) and his ability to “just sit and forget” (p.
49). Engage in the right meditative or
mystical practices and achieve longevity, insight, and spiritual power! Harold D. Roth is among those who have
recently emphasized the mystical (less so the magical) dimension of the text
(Roth 1999, 2003).
I favor treating such passages like
the “bug’s arm” passage. Zhuangzi, the
same skeptic who thinks we might wake up to find that this has all been a
dream, would also I think not rule out the possibility that connection with a
mystical energy or life force might
deliver powers or longevity far beyond our mundane experience. Some people believe in such things; and I see
no reason to suppose that Zhuangzi would insist that the world is mundane and
non-magical. He might be inviting the
reader to reconsider mystical and magical folk traditions devalued by the
Confucians, Mohists, and logicians he seems to have regarded as his primary
interlocutors. We can allow Zhuangzi to
take the mystical and magical seriously as possibilities without reading him as
fully accepting the truth of such claims or as fully endorsing the aim of
transforming oneself into a magical being through the right spiritual practice. Indeed, he seems sometimes to exaggerate the claims
to the point of silliness; and he reminds us that even Pengzu’s eight hundred
years looks pathetic from a large enough perspective.
Thus, we might see in these passages
a trio of attitudes similar to the trio I’ve argued are at work in the passages
about death: a strand that genuinely embraces the search for mystical
transformation, another strand that pokes fun at the absurdity of such a
search, and a third strand (which needn’t be final or privileged over the other
two) which doubts the wisdom of both of those other strands. I see no reason to insist that a single
author or narrative voice must achieve a resolution among these competing
thoughts.
vi.
Zhuangzi speaks repeatedly of “oneness”. If you begin with those passages, it’s
tempting to think he must have a theory of oneness or at least a consistent
view about it. His remarks about oneness,
though puzzling, are neither as baldly contradictory as his remarks about death
nor as patently strange as his remarks about the self, though the three topics
are closely related. You might think
he’s trying to convey a profound truth that he knows, a truth about the deep
oneness of things, a truth that is, however, difficult to express in words and which
thus sounds strange or paradoxical.
I don’t think it does violence to the
text, exactly, to read Zhuangzi in that way.
But I don’t think that we must
read him in that way; and I think declining to read him as univocally aiming
toward mystical profundity yields a more interesting text.
Here’s a sample of Zhuangzi on
oneness:
1. “Heaven
and earth are born together with me, and the ten thousand things and I are one. But if we are all one, can there be any
words? But since I have already declared
that we are ‘one,’ can there be no words?” (p. 15-16).
2. “So
no thing is not right, no thing is not acceptable. For whatever we may define as a beam as
opposed to a pillar, as a leper as opposed to the great beauty Xishi, or
whatever might be strange, grotesque, uncanny, or deceptive, there is some
course that opens them into one another, connecting them to form a oneness” (p.
13).
3. “Therefore
his liking was one and his not liking was one.
His being one was one and his not being one was one. In being one, he was acting as a companion of
Heaven. In not being one, he was acting
as a companion of man.”[11]
And my favorite:
4. “Making
a point to show that a point is not a point is not as good as making a nonpoint
to show that a point is not a point.
Using a horse to show that a horse is not a horse is not as good as
using a nonhorse to show that a horse is not a horse. Heaven and earth are one point, the ten
thousand things are one horse”.[12]
Now wait.
Stop! If you’re trying to fit
these passages into a theory, trying to figure out how this can all make
consistent sense, that’s exactly what I don’t
want you to do.
Notice the surface of the text: Zhuangzi asks how there can be words if
everything is one, but also how there can be no words if he’s already said
something. He offers no good answer to
this dilemma. He says, “His being one
was one and his not being one was one”. At
least superficially, this is either nonsense or plain logical
contradiction. He says, “The ten
thousand things are one horse”. This is
the absurd conclusion of what I read as a jovial parody of the logicians of
Zhuangzi’s era, like Gongsun Long, who argued in all seriousness that a white
horse is not a horse. We are not meant to
sit down and figure out how the entire universe is in fact one horse.
Consider this passage, where
Zhuangzi’s Confucius character is talking about a one-footed convict, Royal Nag
[King Worn-Out Horse: 王駘],
whom he admires as a great sage:
Life
and death are a great matter, but they are unable to alter him. Even if Heaven and earth were to topple over,
he would not be lost with them…. Looked
at from the point of view of their differences, even your own liver and
gallbladder are as distant as Chu in the south and Yue in the north. But looked at from the point of view of their
sameness, all things are one. If you take
the latter view, you become free of all preconceptions about which particular
objects might suit the eyes and ears.
You just release the mind to play in the harmony of all Virtuosities. Seeing what is one and the same to all
things, nothing is ever felt to be lost.
This man viewed the chopping off of his foot as nothing more than the
casting away of a lump of soil (p. 33).
In this passage, selfhood and oneness meet. Here’s a possible reading: Looked at from a
narrowly specific perspective, I am not really the same person as the
ten-year-old boy who was called “Eric Schwitzgebel”. Looked at from a much broader perspective,
the thoughts and feelings and ideas that I think of as central to myself are
repeated with variations in all of you, in a way that might be interpretable as
a matter of overlapping identities.
Looked at from one perspective, I lose nothing of myself when my foot is
removed. My foot is as far from me as
the state of Chu. Looked at from another
perspective, everything around me is part of me, and I lose a crucial part of
myself when I lose treasured objects or when a beloved friend dies. We are not compelled to regard the boundary
of the skin as the one true boundary of the self. We are not compelled to regard the date the
baby emerges in 1968 and the date the man dies, hopefully at a ripe age in the
2050s, as the one proper set of temporal boundaries in conceiving the self. We might go narrower; we might go broader.
Is the broader perspective better
overall – perhaps even so broad a perspective that the entire cosmos is just my
own body? Though the Inner Chapters as a
whole tend to value the broad over the narrow, I see no reason to suppose that
Zhuangzi definitely resolves in favor of a broad view, especially once he has
put us on the slippery slope toward the most radically broad view of all. But neither does Zhuangzi definitely resolve
in favor of the equality of all perspectives, nor in favor of a somewhat
broader but not radically broad view.
Notice that there are two layers of
separation between Royal Nag’s view and Zhuangzi’s authorial perspective. First, Zhuangzi has his Confucius character speak these words. Confucius is not a reliable bearer of truth
in the Inner Chapters. Second, Confucius
does not embrace this view as his own.
Rather he says that it is Royal
Nag’s view – and although he plainly admires Royal Nag, Royal Nag also
sounds a lot like those sages and Consummate People I discussed above who are
startling indifferent to death and who, I’ve argued, constitute only one strand
in Zhuangzi’s thinking.
I suggest that we don’t try to tame,
or render sensible, or render coherent with the rest of the text, Zhuangzi’s
radical, bizarre, and sometimes incomprehensible claims about oneness. Zhuangzi is not a heroic metaphysician
developing the one correct mystical metaphysics of universal unity. He espouses different conflicting positions,
constantly contradicting and undermining himself. I suggest that we see Zhuangzi’s remarks
about oneness as the radical edge, or rather one of several partly conflicting
radical edges, of his intellectual diversity – of his singular lack of oneness.
vii.
If we insist on seeing the vision of
the Inner Chapters as a coherent vision, then whenever Zhuangzi appears to be endorsing
a radical, far-out position, we will face a tension between three strands
similar to those I have identified in the passages on death and oneness. There will be a strand that accepts the
radical claim at face value (“dying young is no worse than living to old age”,
“everything is literally part of my body”), there will be a more moderate
vision that seems to fit with a more mundane and charitable reading of the
Inner Chapters as a whole (maybe something like “it’s better to live to old
age, but people get too emotionally fussed up about it”, “the line between
myself and other things or people is blurry and overemphasized”), and there
will be a skeptical strand that doubts both the radical and the moderate
positions (“maybe death is actually
better than life”, “maybe I can leave
my body behind entirely and become something else or somehow flow into a great
oneness with creation”).
To render the radical, the moderate,
and the skeptical strands coherent with each other requires compromising at
least two of the three.[13] But why should we compromise? Maybe we can instead just let Zhuangzi remain
incomprehensibly incoherent. In my work as
a philosopher of psychology, I have highlighted our splintering tendencies to
speak and act in ways that conflict with each other. Such splintering is, I think, a central part
of the human condition, especially in the matters we care about most (e.g., in
professing high moral principles, in our attitudes toward things like money and
reputation, in disavowed implicit prejudice of various stripes, in our
religious attitudes: Schwitzgebel 2010, 2013).
When philosophers seem to be incoherent, maybe that’s just because they’re
like the rest of us. Zhuangzi might be
in the unusual position of taking that fact about himself in stride rather than
seeing it as a failure.
viii.
One idea that seems to shine through the Inner
Chapters, especially Chapter 2, is the inadequacy of philosophical theorizing. Words, Zhuangzi suggests, lack fixed
meanings, distinctions fail, and well-intentioned philosophical efforts end up
collapsing into logical paradoxes and the conflicting rights and wrongs of the
Confucians and the Mohists (esp. p. 11-12).
If Zhuangzi does indeed think that
philosophical theorizing is always inadequate to capture the complexity of the
world, or at least always inadequate in our small human hands, then he might
not wish to put together a text that advances a single philosophical
theory. He might choose, instead, to
philosophize in a fragmented, shard-like way, expressing a variety of different,
conflicting perspectives on the world – perspectives that need not fit together
as a coherent whole. He might wish to
frustrate, rather than encourage, our attempts to make neat sense of him,
inviting us to mature as philosophers not by discovering the proper set of
right and wrong views, but rather by offering us his hand as he takes his
plunge into wonder and doubt.
That delightfully
inconsistent Zhuangzi is the one I love – the Zhuangzi who openly shares his
shifting ideas and confusions, who will not stay put with any idea, who
playfully frustrates the reader’s attempts to imbue his words with sagely
seriousness. I hope that was the real,
historical Zhuangzi; I think I hear him in the text. I prefer this Zhuangzi to the Zhuangzi that
most other philosophical interpreters seem to see, who has some stable,
consistent position beneath, which for some reason he chooses not to display in
plain language on the surface of the text.[14]
References
Allinson,
Robert E. (1989). Chuang-Tzu for spiritual transformation. Albany, NY: SUNY.
Ames,
Roger T. (1998). Death as transformation
in classical Daoism. In J. Malpas and
R.C. Solomon, eds., Death and Philosophy. New York:
Routledge.
Carr,
Karen L., and Philip J. Ivanhoe (2000). The sense of antirationalism. New York: Seven Bridges.
Cheng,
Kai-Yuan (2014). Self and the dream of
the butterfly in the Zhuangzi. Philosophy
East & West, 64, 563-597.
Chuang
Tzu (4th c. BCE/1968). The complete works of Chuang Tzu. Trans. B. Watson. New York: Columbia.
Chuang-tzu
(4th c. BCE/1981). Chuang-tzu: The seven Inner Chapters and
other writings from the book Chuang-tzu.
Trans. A.C. Graham. London:
George Allen & Unwin.
Connolly,
Tim (2011). Perspectivism as a way of
knowing in the Zhuangzi. Dao,
10, 487-505.
Graham,
A.C. (1989). Disputers of the Tao. La
Salle, IL: Open Court.
Elder,
Alexis (2014). Zhuangzi on friendship
and death. Southern Journal of Philosophy, 52, 575-592.
Fraser,
Chris (2011). Emotion and agency in Zhuāngzĭ. Asian
Philosophy, 21, 97-121.
Fraser,
Chris (2013). Xunzi versus Zhuangzi: Two approaches to death in classical Chinese thought.
Frontiers of Philosophy in China, 8, 410–427.
Hansen,
Chad (1992). A Daoist theory of Chinese thought.
New York: Oxford.
Hansen,
Chad (2003). Guru or skeptic? Relativistic skepticism in the Zhuangzi. In S. Cook, ed., Hiding the world in the world.
Albany, NY: SUNY Press.
Ivanhoe,
Philip J. (1993). Zhuangzi on
skepticism, skill, and the ineffable Dao.
Journal of the American Academy of
Religion, 61, 639-654.
Ivanhoe,
Philip J. (2010). Lu Xiangshan’s ethical
philosophy. In J. Makeham, ed., Dao companion to neo-Confucian
philosophy. Dordrecht: Springer.
Johnston,
Mark (2010). Surviving death. Princeton:
Princeton.
Knoblock,
John, and Jeffrey Riegel, eds. (2000). The annals of Lü Buwei. Stanford: Stanford.
Kripke,
Saul A. (1980). Naming and necessity.
Cambridge, MA: Harvard.
Lai,
Karyn Lynne (2006). Philosophy and
philosophical reasoning in the Zhuangzi:
Dealing with plurality. Journal of Chinese Philosophy, 33, 365-374.
Olberding,
Amy (2007). Sorrow and the sage: Grief
in the Zhuangzi. Dao, 6,
339-359.
Roth,
Harold D. (1999). Original Tao. New York:
Columbia.
Roth,
Harold D. (2003). Bimodal mystical
experience in the “Qiwulun” Chapter of the Zhuangzi. In S. Cook, ed., Hiding the world in the world.
Albany, NY: SUNY Press.
Schwitzgebel,
Eric (1996). Zhuangzi’s attitude toward
language and his skepticism. In P.
Kjellberg and P.J. Ivanhoe, eds., Essays
on skepticism, relativism and ethics in the Zhuangzi. Albany, NY: SUNY.
Schwitzgebel,
Eric (2010). Acting contrary to our
professed beliefs, or the gulf between occurrent judgment and dispositional
belief.
Pacific Philosophical Quarterly, 91, 531-553.
Schwitzgebel,
Eric (2013). A dispositional approach to
attitudes: Thinking outside of the belief box.
In N. Nottelmann, ed., New Essays
on Belief. New York: Palgrave
Macmillan.
Wang,
Youru (2004). Strategies of “goblet
words”: indirect communication in the Zhuangzi. Journal
of Chinese Philosophy, 31, 195-208.
Wong,
David B. (2006). The meaning of
detachment in Daoism, Buddhism, and Stoicism.
Dao, 5, 207-219.
Zhuangzi
(4th c. BCE/2005). Zhuangzi. Trans. P. Kjellberg. In P.J. Ivanhoe and B.W. Van Norden, eds., Readings in classical Chinese philosophy, 2nd
ed. Indianapolis: Hackett.
Zhuangzi
(4th c. BCE/2009). Zhuangzi: The essential writings. Trans. B. Ziporyn. Indianapolis: Hackett.
Ziporyn,
Brook (2003). How many are the ten
thousand things and I? Relativism,
mysticism, and the privileging of oneness in the “Inner Chapters”. In S. Cook, ed., Hiding the world in the world.
Albany, NY: SUNY Press.
[1] Except
where specified, I use the Ziporyn translation (Zhuangzi 4th c.
BCE/2009), modified by following Kjellberg’s (Zhuangzi 4th c.
BCE/2005) literal translations of non-historical characters’ names. Here, I have replaced Ziporyn’s translation
of the text’s name as Equalizing Jokebook
with Kjellberg’s more neutral Tales of Qi.
[2] For
more on this point, see Schwitzgebel 1996 and Wang 2004.
[3] On
“perspectivism” in Zhuangzi, see Ziporyn 2003; Lai 2006; Connolly 2011. One concern I have about perspectivism as an
approach to Zhuangzi is that it sounds a bit too much like a philosophical
doctrine of the sort that Zhuangzi might want to resist. However, stripped of its doctrinality –
reduced to the more minimal interpretative idea that Zhuangzi finds
philosophical value in expressing a variety of (inconsistent) perspectives, a
perspectival approach might be similar to the approach I favor in this essay.
[4] Replacing
Ziporyn’s “those near and dear to us” with the more Confucian “parents”,
following Watson (Chuang Tzu, 4th c. BCE/1968, p. 50) and Graham
(Chuang-tzu, 4th c. BCE/1981, p. 62). Kjellberg has “raise your family” (p.
224). Original: 可以養親.
[5] The
original Chinese phrase that I have presented the four translations of here is 死生無變於己.
[6] See
Graham’s commentary from p. 116-118 of his Chuang-tzu
(4th c. BCE/1981). This might
not be Graham’s final considered opinion about the Inner Chapters: In his 1989
(p. 202) he seems to prefer something like the skill interpretation which I
offer below.
[7] In
earlier work, Fraser (2011) suggests something like the
equanimity-for-skillful-responding interpretation discussed above. In that work, he allows that that this
interpretation introduces a “fundamental tension” between different parts of
the text. However, it’s unclear whether
Fraser would embrace the views I express here regarding that fundamental
tension.
[8] Replacing
Ziporyn’s Westernized “an Excalibur”.
[9] Following
Kjellberg’s “maker of changes”. Ziporyn:
“Creation-Transformation”. Watson: “the
creator”. Graham: “he that fashions and
transforms”.
[10] Maybe
an “arena of presence and action” (Cheng 2014, drawing the concept from
Johnston 2010).
[11] For
this passage, I use Watson’s translation, which seems to me plainer than
Ziporyn’s (4th c BCE/1968, p. 79-80). Kjellberg’s translation is similar. Ziporyn has “Thus, what they liked was the
oneness of things, but what they disliked was also the oneness of things. Their oneness was the oneness, but their
non-oneness was also the oneness. In
their oneness, they were followers of the Heavenly. In their non-oneness, they were followers of
the Human” (p. 42). Graham interprets
it in still a different way (“they were one with what they liked…”). The original is:
其好之也一,其弗好之也一。其一也一,其不一也一。其一,與天為徒;其不一,與人為徒。天與人不相勝也,是之謂真人。
[12] Here I
use Kjellberg’s translation (p. 218).
Where Kjellberg has “a point” for 指,
Ziporyn has “this finger” (p. 12), Watson has “an attribute” (p. 40) and Graham
has “the meaning” (p. 53).
[13] In
Schwitzgebel (1996) I compromised the radical and the skeptical in favor of the
moderate. If pushed to settle upon one
coherent interpretation, the moderate Zhuangzi (who says radical things mainly
to knock you out of your dogmatism) is still the one I would choose. But today I am trying out a different
interpretative approach, despite the fact that it renders my readings of the
Zhuangzi inconsistent with each other.
See also Hansen (2003) on not needing to treat the Inner Chapters as
coherent. (But then Hanson does come
close to favoring a coherent interpretation, I think, by compromising the
skeptical and radical strands in the text.)
[14] For
helpful discussion, thanks especially to Kelly James Clark, Jenny Hung, Daniel
Korman, Amy Olberding, Mary Riley, Kwong-loi Shun, readers at The Splintered
Mind, and audiences at the Varieties of Self conference at Scripps College and
the conference on Oneness in Philosophy and Psychology at City University of
Hong Kong.