[Note:  All Basque words are in Italics and Bold-faced Green]
 
|    SANSKRIT / BASQUE
  ASSOCIATION *  A review derived from the following:   Nyland, Edo.  2001.  Linguistic Archaeology: AnIntroduction. Trafford Publ., Victoria, B.C., Canada. ISBN 1-55212-668-4. 541 p. ----Please CLICK on underlined categories for detail [to search for Subject Matter, depress
  Ctrl/F ]:                 
  After having tested many "Indo-European" languages and
  reported on the results in these pages, several readers have asked me to do the
  same with Sanskrit, which is said to be the oldest of them all. It was a
  lucky choice that the first word tried, niire (water), was
  clearly assembled with Basque words in the VCV manner:   ni - ire           
  This made good sense.  It was
  done in the same manner in which Latin, Greek, English etc. vocabulary was
  composed. However, Sanskrit vocabulary turned out to be not quite as easy to
  decode as the European languages. There may be two reasons for that: 1)
  because the early Saharan language, used by the Brahmin priests to construct
  the words, was somewhat different from the modern Basque language used by the
  Benedictine monks one millennium later, and 2) there was a local language in
  use (Dravidian) which contributed local words to the newly invented Sanskrit. Both reasons probably have
  something to do with those Sanskrit words that are difficult to decode. An
  interesting observation is that in the word-invention process, often only the
  VCV half of the Saharan/Basque vocabulary was used which begins with
  vowel-consonant-vowel (VCV). The first three letters of the selected Saharan
  words were inserted into the VCV vowel-interlocking formula, after which many
  of the vowels were removed, especially the first, to create the final word.
  In the above example the vowels match, but vowel interlocking was not used;
  instead both 'i's were retained.   Example: Punjab .pu - un. - .ja - ab.   Or: Kashmir: .ka - ash. - .mi - ir.   Or Taxila, the oldest university: .ta - ak. - .si - ila             When the British arrived in India they continued this
  system of naming e.g: India:   in. - .di - ia             The oldest
  documents in Indo-Aryan writing are thought to be the "Vedic"
  texts, reputedly composed and memorized in the Sanskrit language in about the
  latter half of the second millennium B.C., but not written down until ca 500
  B.C. In these texts the Sanskrit language is called "samskrta"
  which obviously is an agglutinated name with several vowels removed. These
  missing vowels are shown here as dots and arranged according to the VCV
  formula: .sa-am.-.s.-.k.-.r.-.ta. Using a more systematic form of notation
  from that shown above (because of the length of some of the words), the
  meaning therefore decodes as:   .sa   
  esa    esaldi          language  
             If all the vowels
  were re-inserted into Samskrta, the name would read: Asamasakorata which
  shows that the person who invented the name
  Sanskrit guessed wrong when he inserted an "i"; the Samskrta
  language could more accurately be spelled "Samskrat".
  The words "language of our ancestors" mentioned in the above
  translation must therefore have referred to the Universal language mentioned
  in the Bible. If the above analysis is correct, then virtually all, or at
  least a good part of the Samskrta language, must have been invented. Using the same VCV formula to test a large
  number of Sanskrit words can prove this invention theory.             Let us start
  with a few of the most common words and immediately we see that we are
  dealing with a patriarchal society in which the women were assigned to the
  home and had to behave as the men dictated, or else.    abizarika (housewife):
  abi-iza-ari-ika,   bharya (wife):
  .b.-.ha-ari-i.a,   brahmin,  .b.-.ra-ah.-.mi-in.   duhitr (daughter):
  .du-uhi-it.-.r.:   manus (man): man-us.   nara (man): .na-ara,   pati (master, husband):
  .pa-ati,   pitr or pitar (father):
  pi-ita-ar.:   putra (son): .pu-ut.-.ra,   vipra (Brahmin): .bi-ip.-.ra,     De
  Basaldua Noted a Relationship Between Sanskrit and Basque.          Florencio Canut de Basaldua in his
  book "Historia de la Civilizacion Indigena de Amerika" (1925) showed
  that Samskrta words had a relationship with Basque (pages 52-70). However, he
  recognized only complete Basque words, did not stick closely to the Samskrta
  spelling and did not reduce the Samskrta words to their VCV roots. Here
  follow a few of the words he explained with Basque:             ABARADHA
  (adultery) he translated as: abar (branch) ramera (whore) probably referring to a beating of the woman. However, a
  more convincing translation is obtained by using the VCV formula:   abaradha (adultery): aba-ara-ad.-.ha             ABAROHA 
  (hanging branch) he translated as: abar-oha, abar (branch) oha (finish) but a better translation is
  obtained with the VCV formula:   abaroha (hanging branch):
  aba-aro-oha   ABIJANA (family) he translated as: abia-gana, abia (nest, home) gana (movement towards); not bad, but now
  try:   abijana (family): abi-ija-ana             ABIRA (pastor)
  which de Basaldua translated as  'rebaņo vacuno' (flock bovine) coming
  from Basque: abere (beast) idizko (bovine), which is neither flattering nor close. Now try it the
  VCV way:   abira (pastor): abi-ira,             ABYADANA
  (beginning of something), which he explained as adia-dana, adia (intelligence) and dana (all); he was way off the mark this
  time:   abyadana (beginning of
  something): abi-ija-ada-ana             Florencio de
  Basaldua gives several more such examples, which show that he was aiming in
  the right direction, but did not realize that Samskrta was a formulaically
  composed language. However, as he was probably the first one to point out a
  close relationship between Basque and Samskrta, he deserves some credit. To
  prove the VCV theory of Nyland (2001), it
  is necessary to list some randomly chosen Samskrta words and show the manner
  in which these words were agglutinated.    Some Sanskrit words and their derivation from Basque.abidarma (metaphysica): abi-ida-ar.-.ma,   abita (secure, without
  fear): abi-ita,   aįita (food, meal): asi-ita,   adyayana (study):
  adi-ia-aja-ana,   adyopatya  (Lordship),
  adi-io-opa-ati-ia   agnis (fire): ag.-.ni-is.:   ajras (field): aj.-.ra-as.   anala (fire, hearth): ana-ala,   analena (by the fire),
  ana-ale-ena,   anila (wind): ani-ila,   anityam (temporary):
  ani-iti-ia-am.,   aniyamita (irregular):
  ani-ija-ami-ita,   anugraha (grace, favour):
  anu-ug.-.ra-aha,   dahati (to burn):
  .da-aha-ati,   giris (mountain): .gi-iri-is.:   khadati, (to eat):
  .k.-.ha-ada-ati,   kiirtii (fame): .ki-ir.-.ti-i   kumaarah (boy, adolescent):
  .ku-uma-ara-ah.,   kumaarikaa (girl):
  .ku-uma-ari-ika-aha,   kumara (prince):
  .ku-uma-ara,   kutsya (despicable):
  .ku-ut.-.si-ia,   nagara (city, town):
  .na-aga-ara,   niire (water): ni-ire   punar (again): .pu-una-ar.,   putra (son): .pu-ut.-.ra,   rohati (to grow):
  .ro-oha-ati,   sukha (happiness): .su-uk.-.ha,     Sanskrit is an Invented Language          These above
  examples show that the Sanskrit words examined were composed with the use of
  the Saharan/Basque vocabulary. Almost all these Sanskrit words were
  manufactured from the VCV half of the Basque Language. Only if the right
  word were not available, such as in pitar (father) or manus (man), would they go to the CV half of the vocabulary, just as
  was done in English. The people who made up this language used exactly the
  same technique as those who invented the Greek
  language. Nyland (2001) believed that
  most probably, they were missionary scholars sent out by the Proto-Judaic
  religion from Anatolia.    |