<bron70.htm>    
[Bronze Age Text]
 
| (CLICK to Enlarge)            
  The text now ascends the rock face, and the king relates how he spent
  those five months "dealing profitably with the foreigners, exchanging his
  trade goods for copper ingots. “The "foreigners" were the resident Algonquians, whose friendly
  welcome Woden-lithi recorded earlier.            
  Two hieroglyphs appear in this section, and both are still used by the
  Algonquians:  a square sign denotes trade
  goods, and a meandering sign means "expedition."  However,
  Woden-lithi contrived to spell out the word, while still forming a rebus-winding trail from its components.  Fell (1982) decided that the text reads:              Hagna (Profitably) del
  (he dealt) [trade goods] wal (with
  the foreigners) kopar (for copper) erandi (the object of the expedition   The modern English word "errand" is a cognate with erandi.   |