Death and Self
in the Incomprehensible Zhuangzi
Eric Schwitzgebel
Department of Philosophy
U.C. Riverside
Riverside CA
92521-0201
USA
eschwitz at domain-
ucr.edu
April 23, 2015
Death and Self
in the Incomprehensible Zhuangzi
The
ancient Chinese philosopher Zhuangzi defies interpretation. This is an inextricable part of the beauty
and power of his work. The text – by which
I mean the “Inner Chapters” of the text traditionally attributed to him, the authentic core of the book – is
incomprehensible as a whole. It consists
of shards, in a distinctive voice – a voice distinctive enough that its absence
is plain in most or all of the “Outer” and “Miscellaneous” Chapters, and which
I will treat as the voice of a single author.
Despite repeating imagery, ideas, style, and tone, these shards cannot
be pieced together into a self-consistent philosophy. This lack of self-consistency is a positive feature of Zhuangzi. It is part of what makes him the great and
unusual philosopher he is, defying reduction and summary.
i.
We
don’t know exactly when in the compilation of the text the Inner Chapters took
their present order, but the opening passage of the text as we now have it is a
striking introduction.
There
is a fish in the Northern Oblivion named Minnow, and Minnow is quite huge,
spanning who know how many thousands of miles.
He transforms into a bird named Breeze, and Breeze has quite a back on
him, stretching who knows how many thousands of miles….
The Tales of Qi,
a record of many wonders, reports: “When Breeze journeys to the Southern
Oblivion, the waters ripple for three thousand miles. Spiraling aloft, he ascends ninety thousand
miles and continues his journey for half a year.”
–
It’s a galloping heat-haze! – It’s a swirl of dust! – It’s some living creature
blown aloft on a breath of air! And the
blue on blue of the sky – is that the sky’s true color? Or is it just the vast distance, going on and
on without end, that looks that way?
When Breeze looks down, he too sees only this and nothing more (p. 3-4).[1]
Let’s
suppose it’s an important part of the text’s design that it starts this
way. An odd start for book of
philosophy!
For one thing, it’s false. Of course, there’s no such fish that turns
into a giant bird, nor was there ever (probably) a text called the The Tales of Qi
that Zhuangzi supposedly drew this story from.
It’s absurd!
It’s also a parable. A bit further along, the passage continues:
The
cicada and the fledgling dove laugh at him, saying, “We scurry up into the air,
leaping from the elm to the sandalwood tree, and when we don’t quite make it we
just plummet to the ground. What’s all
this about ascending ninety thousand miles and heading south?” …
A
small consciousness cannot keep up with a vast consciousness; short duration
cannot keep up with long duration. How
do we know? The morning mushroom knows
nothing of the noontide; the winter cicada knows nothing of the spring and
autumn. This is what is meant by short
duration. In southern Chu there is a tree
called Dark Genius, for which five hundred years is a single spring and another
five hundred years is a single autumn.
In ancient times, there was even one massive tree whose spring and
autumn were each eight thousand years long.
And yet nowadays, Pengzu [reputed to have
lived eight hundred years] alone has a special reputation for longevity and
everyone tries to match him. Pathetic,
isn’t it? (p. 4).
As
I read it, this passage serves at least the following three functions.
First function: It signals that what
Zhuangzi says is not to be taken at face value.
Zhuangzi emphatically does not
do philosophy in the way Mozi, Aristotle, or Kant
does philosophy, by laying out a series of statements presented as truth. In fact, throughout the text Zhuangzi uses a wide
variety of devices to dislodge the typical reader’s general assumption that philosophical
texts are in the business of stating truths.
He makes seeming assertions, then raises objections or questions about
those assertions, then fails to resolve those
questions. Much of the text is in
quotation from people whose wisdom we might wonder about: a butcher, a speaking
tree, a “madman”, a convicted criminal with an amputated foot, a hunchbacked
woman, miscellaneous dubious sages with funny names, and especially “Confucius”
who says a mix of things, some of which Zhuangzi would presumably reject and
some seemingly closer to what Zhuangzi might accept. Zhuangzi uses humor, parody, paradox,
absurdity. He explicitly contradicts
himself. He seems to say almost nothing
with an entirely straight face. The
giant flying minnow-bird is only the start of this.
Second function: The principal import of
the parable seems to be this: Small things cannot comprehend large things; and
just as short-lived insect cannot understand the change of seasons, we human
beings should not be able to understand things vastly larger than
ourselves. And the world does contain
things vastly larger than ourselves, even if not
exactly the ones Zhuangzi mentions. Now
it’s crucial to understanding the bearing of this parable on the remainder of
the text to know whether Zhuangzi includes himself
among the small beings with limited understanding. You might read him otherwise. You might read him as setting himself up as a
sage whose wisdom is beyond ordinary human understanding. You might read him as saying: Reader, you are
like the cicada and this book is like the giant bird. You will not understand it, at least not in
your first, second, or third read, but that is because you are small and
limited and have not yet achieved my level of wisdom. I do think philosophers often try to
intimidate readers into thinking that if there is something they don’t
understand or something that seems mistaken, the readers themselves must be the
ones at fault, rather than the philosopher whose text it is. This is an authoritarian and cowardly
practice. I don’t think this is what
Zhuangzi is doing. Rather, I propose,
Zhuangzi regards himself too as one of the cicadas.
If so, this would explain the first
feature of the text that I pointed out: his constant self-undermining. Zhuangzi does not want the reader to take his
words as authoritative. The opposite. Presumably,
he wants the reader to find some philosophical value in reading the text, but
he works constantly against the human tendency, when we are reading philosophy
we enjoy, to accept the text we enjoy as truth.
The text is too full of explicit self-doubt, too absurd, too
self-contradictory, for it to be truth.
It is literally, as whole, incomprehensible – as incomprehensible as the
world itself, at least to little doves like us.
If I am right, there is not, beneath the text, a single coherent message
that could have been said plainly, if only Zhuangzi had wished to do so. I will develop this point more, in connection
with Zhuangzi’s passages about death and self. For now, just consider this: Zhuangzi is
presumably either presenting himself as a limited animal baffled by the
greatness of things or as someone of great understanding by whom we of lesser
understanding will be baffled. There are
at least tentative reasons to favor the former view.
Third function: The passage introduces
two themes that recur throughout the text, in addition to the recurring theme
of limited human knowledge: self and death.
In the first two sentences of the text, a giant minnow transforms into a
giant bird. This only the first
cross-species transformation in the text, and it
raises the question of what, if anything, remains constant in such transformations,
whether we ourselves could undergo radical transformations while continuing to
exist. Thus, the question of self, of
what makes us the beings we are, is broached, and a liberal attitude toward
transformation is hinted at but not explicitly developed. On the topic of death, Zhuangzi seems to be
doing at least two things. One is to
admire the long-lived, at least for their broad vision and possibly for their
longevity itself. Another is to challenge
our own attitudes toward longevity: Viewed in a large enough perspective, even
an 800-year life is not that long, not really much different from what we would
normally regard as a brief life.
ii.
Zhuangzi
seems to think it’s a good thing to “live out your years” – whatever that
means. This view is, I believe, a
genuine strand in the text, though there are other strands that problematize it, and it’s not clear what it really amounts
to. When I say that the text is
“incomprehensible”, this is the sort of issue I have in mind. I don’t mean that individual passages are
incomprehensible, nor that all ways of reading
Zhuangzi on death are equally good or bad.
Let’s walk through the case.
Ziporyn
translates the title of Chapter Three as “The Primacy of Nourishing Life” (p. 21). It begins with a passage that seems to
recommend us “to maintain our bodies, to keep the life in them intact, to
nourish our parents, and to fully live out our years” (p. 22).[2] It continues with a story about a butcher so
skilled that after nineteen years of cutting oxen his knife is still sharp as
if straight from the whetstone, on which a king comments, “Wonderful! From hearing the cook’s words I have learned
how to nourish life!” (p. 23). Zhuangzi
appears to advocate that you “live out all your natural years without being cut
down halfway” (p. 39). Zhuangzi
celebrates trees that are big and useless and are thus never chopped down (p. 8,
30-31). Zhuangzi seems to prefer the yak
who cannot catch mice over the weasel who can and who
thus, hurrying about, dies in a snare (p. 8).
In the voice of “Confucius”, Zhuangzi seems to think it bad if a
disciple is killed by a tyrant (p. 25; similarly, p. 29-30). The Inner Chapters conclude with the story of
an emperor who lacks the seven holes in his head that the rest of us have, and
who dies when his well-meaning friends drill him holes – a story presumably sad
(though also funny) and in which presumably the emperor’s death implies that
something has gone wrong (p. 54). In
light of these passages and others, it seems reasonable to suppose that
Zhuangzi, or at least one strand of Zhuangzi, shares with most of us the rather
un-radical view that living out one’s full life-span is a good thing, and
preferable to dying young.
Yet, though “the sage” likes growing
old, the sage equally likes dying young (p. 43). And Zhuangzi’s
Confucius, confronted with two men evidently more wise than he, who have been
singing a goofy, joyous song to a friend’s corpse, says that “Men such as these
look upon life as a dangling wart or swollen pimple, and on death as its
dropping off, its bursting and draining” (p. 46-47). Zhuangzi also says:
The
Genuine Human Beings of old understood nothing about delighting in being alive
or hating death. They emerged without
delight, submerged again without resistance.
Swooping in they came and swooping out they went, that and no more (p.
40).
Royal
Relativity, who seems to speak for Zhuangzi, says that “even death and life can
do nothing to change” (Kjellberg: “make no difference to”; Watson: “have no
effect on”; Graham: “alter nothing in”) the “Consummate Person” (p. 18).[3]
On the face of it, it seems like
Zhuangzi is saying, in some places, or at least assuming, that we should prefer
living out our years to being cut down early; while in other places he seems to
be portraying sages and other sorts of superior people as not preferring long life over death. How might we reconcile these apparently
conflicting strands in the text? I will
review some possibilities drawn from the recent Anglophone literature on
Zhuangzi.
One possibility is suggested by A.C.
Graham: Phrases like “nourishing life” and “living out one’s years” are
familiar from the Yangist school of philosophical
thinking in ancient China (best represented in selected “Yangist”
chapters identified by Knoblock and Riegel in their translation of The Annals of Lü Buwei,
3rd c. BCE/2000). According
to the Yangists, one’s primary aim should be to
nurture the body and preserve life, especially one’s own body and life. The Yangist-seeming
strands and phrases in the text might reflect a residue of Zhuangzi’s
thinking earlier in his career, possibly reflecting Yangist
schooling, before he matured into equanimity.[4]
Another possibility is suggested by
Robert E. Allinson (1989): Different strands in the text might speak to readers
at different levels of understanding.
Passages about nurturing life might be directed toward readers of lower
understanding, for whom nurturing life would be a step forward; passages about
sages’ indifference to death might be directed toward readers at a more
advanced stage.
Nothing in the texts, I think, compels
us to reject either of those approaches.
However, neither matches my own sense of the text. One consideration against Graham’s view is that
both the preferring-life passages and the not-preferring-life passages are scattered
through the whole of the “Inner Chapters”.
There would have to be quite a lot of temporal mangling of the text for for the strands to reflect different stages in Zhuangzi’s development.
One consideration against Allinson’s view is
that it seems to give us a Zhuangzi who sees himself as so superior to the
reader that he is ready to dispense pablum advice to
that segment of his readership who would do well to
advance even partway toward his own level of understanding. This is not the self-doubting,
anti-authoritarian Zhuangzi I see in the text, who treats the reader as an
equal.
Another possible interpretation is this:
Skillful action requires equanimity, including equanimity in the face of risks
to one’s life. Skillful responsiveness
to nature can help one live out one’s years rather than being cut down
early. Semi-paradoxically, then, if one
hopes for longevity, one ought not care too much about
it. Perhaps something like this fits
with interpretations of Zhuangzi that emphasize the importance, for him, of
skillful, spontaneous responsiveness without critical linguistic judgment
(Graham 1989; Hansen 1992; Ivanhoe 1993; Carr and Ivanhoe 2000).
There are two main difficulties with
this interpretation as a means of resolving the apparent tension in Zhuangzi’s remarks about death. One difficulty, which I don’t think has been
sufficiently recognized in the secondary literature that is currently most
influential in Anglophone philosophy, is that many of the most important skill
passages in the Zhuangzi are outside of the Inner Chapters, and thus of dubious
authenticity. The Inner Chapters
themselves contain one clear celebration of skillfulness, the butcher’s skill
in carving oxen, offered as a means of “nourishing life” (p. 22-23), but
elsewhere skillfulness is not marked for praise: the weasel’s skill in catching
rats leads to its death (p. 8), Huizi’s logical skill
ends in obscurities about “hard” and “white” (p. 15) and maybe harms his life
(p. 38), and games of skill are said to lead to competitive strife (p. 28); simultaneously,
Zhuangzi praises useless, unskilled trees and yaks, and also people with
disabilities that limit their skill at traditionally valued tasks.
The other main difficulty is that if
equanimity about death is subsidiary to some greater aim of preserving life,
then Zhuangzi’s sages and Consummate People have
strangely lost track of their priorities, for it seems that they no longer care
about this greater aim. Perhaps they
live longer as a result, but it is only by having forgotten what really, on
this interpretation, has value. It is
actually we, with our more conventional valuing of life over death, who better
know the proper value of things.
Still another resolution emphasizes the
following passage:
The
Great Clump burdens me with a physical form, labors me with life, eases me with
old age, rests me with death. So it is precisely because I consider my life
good that I consider my death good (p. 43).
This
sounds like an argument. A first pass
thought might be this: Life is impossible without death. So if I value life I must therefore also
value death. But if this is the
argument, it is a poor one. Perhaps life
as we know it is impossible without death at some point, as a resolution. Nonetheless, a long, healthy life of eighty
years is perfectly conceivable as a valuable life; and nothing about the
necessity of death prevents one from strongly preferring that type of life over
a short life of twenty years. But if we
take at face value the passages about the sage liking dying young, the sage
does not appear to have that preference, which is
exactly the mystery and the tension with the other passages I’ve highlighted. Another possible reading of this argument
emphasizes that physical form is a “burden”, life is a “labor”, old age is
“ease”, and death is a way of “resting”.
This sounds a bit like the pessimistic view that life is an unpleasant
hassle that one is well rid of; but that doesn’t fit so well with the upbeat
and joyful attitude that Zhuangzi seems to favor elsewhere.
The passage continues, ending with a
remark that I had briefly paraphrased above:
You
may hide a boat in a ravine or a net in a swamp, thinking it is secure
there. But in the middle of the night, a
mighty one comes along and carries it away on his back, unbeknownst to you in
your slumber. When the smaller is hidden
within the larger, there remains someplace into which it can escape. But if you hide the world in the world, so
there is nowhere for anything to escape to, this is an arrangement, the vastest
arrangement, that can sustain all things.
This
human form is merely a circumstance that has been met with, just something
stumbled into, but those who have become humans take delight in it
nonetheless. Now the human form in its
time undergoes ten thousand transformations, never stopping for an instant – so
the joys must be beyond calculation!
Hence, the sage uses it to roam in that from which nothing ever escapes,
where all things are maintained. Early
death, old age, the beginning, the end – this allows him to see each of them as
good (p. 43).
With
this passage in mind, Chris Fraser (2013) suggests that Zhuangzi is embracing
an “aesthetic attitude” that celebrates the constant stream of transformations
that is the Dao, the way of things – the stream of transformations that gives
you life and then, soon or not quite as soon, gives you death.[5] Similarly, Roger Ames (1998) sees Zhuangzi as
inviting us to reconceptualize life as
“life-and-death”, a series of transformations, in a “ceaseless adventure” (1998,
p. 66).
Despite the merit of these interpretations,
especially as approaches to this particular passage, they do seem to strain
against the substantial thread in Zhuangzi that seems to favor nurturing life
and living out one’s natural span of years rather than being chopped down
early. If every transformation is as
good as every other, why not see the chopping as just another exciting
transformation? Why not celebrate the weasel’s being caught in the snare, the tree’s being shaped
into boards by an energetic carpenter and becoming someone’s house?
Still another possibility here might be
drawn from Amy Olberding’s (2007) reading of passages
from the Outer and Miscellaneous Chapters describing Zhuangzi’s
reaction to the death of his wife and his friend Huizi. (Also see Wong 2006.) Whereas Graham sees the different strands in
Zhuangzi as reflecting different phases in his philosophical career and
Allinson sees them as speaking to different target audiences, Olberding suggests
that Zhuangzi’s attitude might vary during the
process of personal mourning for loved ones.
Olberding suggests that Zhuangzi reacts to death by recognizing its
disvalue, but only briefly, before shifting to a recognition
of death as part of what gives life its value and interest, in a series of
transformations that is overall to be celebrated.
Olberding thus appears to attribute conflicting
attitudes to Zhuangzi – interpreting him as embracing one attitude in some
moments (that death is bad, his feeling in moments of immediate personal grief)
and another attitude in other moments (that death is not bad but another
transformation to be celebrated, his feeling as he distances himself from
personal grieving). If so, this puts her
view close to my own: I think Zhuangzi sincerely expresses both of these
conflicting opinions about death.
But there are, I think, at least two
more dimensions of complexity to this picture.
First, we have not yet seriously confronted the strangeness of the
metaphysical view that Zhuangzi seems to be embracing in this last passage and
in some others – that human form is simply a circumstance that you are
temporarily met with. More
on this in the final section of this essay. And second, there are Zhuangzi’s
skeptical remarks about death, to which I now turn.
iii.
Zhuangzi
sometimes expresses radically skeptical views – especially but not exclusively
in Chapter 2, “Equalizing Assessments of Things”. When Toothless asks Royal
Relativity, who seems to speak for Zhuangzi, “Do you know what all things agree
in considering right?” Royal Relativity replies “How could I know that?” When Toothless then asks if he knows that he
doesn’t know, Royal Relativity again replies, “How could I know that?” (p.
17). In the voice of Master Long Desk
Zhuangzi asks:
Suppose
you and I get into a debate. If you win
and I lose, does that really mean you are right and I am wrong? If I win and you lose, does that really mean
I’m right and you’re wrong? Must one of
us be right and the other wrong? Or
could both of us be right, or both of us wrong? If neither you nor I can know, a third person
would be even more benighted (p. 19).
In
both of these passages, the seeming assertion of skepticism is tempered both by
placing it in another’s mouth – someone it’s natural to regard as speaking for
Zhuangzi, but who might not – and also by posing skeptical doubts as questions
rather than positively asserting the truth of skepticism. However, in a way this makes the passages
even more skeptical: Like Royal Relativity, Zhuangzi here seems unwilling to assert
anything, not even that he lacks knowledge.
In previous work (Schwitzgebel 1996), I have argued that such passages
should be taken at face value as expressions of radical skepticism, rather than
tempered or tamed or qualified, despite the fact that this renders the text as
a whole inconsistent. And since the text
as a whole is inconsistent, Zhuangzi’s aim in
presenting these radically skeptical passages might be something other than to
persuade the reader to embrace radical skepticism as the final correct
philosophical theory.
Two other skeptical passages bring us
directly into issues of death and self.
The first is, again, in the voice of Master Long Desk.
How,
then, do I know that delighting in life is not a delusion? How do I know that in hating death I am not
like an orphan who left home in youth and no longer knows the way back? Lady Li was a daughter of the border guard of
Ai. When she was first captured and
brought to Qin, she wept until tears drenched her collar. But when she got to the palace, sharing the
king’s luxurious bed and feasting on the finest meats, she regretted her tears. How do I know the dead don’t regret the way
they used to cling to life? …
Perhaps
a great awakening would reveal all of this to be a vast dream (p. 19).
The
second passage is perhaps the most famous passage in the Zhuangzi:
Once
Zhuang Zhou dreamt he was a butterfly, fluttering
about joyfully just as a butterfly would.
He followed his whims exactly as he liked and knew nothing about Zhuang Zhou.
Suddenly he awoke, and there he was, the startled Zhuang
Zhou in the flesh. He did not know if
Zhou had been dreaming he was a butterfly, or if a butterfly was now dreaming
it was Zhou. Surely, Zhou and a
butterfly count as two distinct identities!
Such is what we call the transformation of one thing into another (p.
21).
The
Lady Li passage starts with Master Long Desk seeming to admit that he hates
death. He then raises doubts about the
grounds of his hatred. It is possible,
in fact I think natural, if one jettisons commitment to seeing Zhuangzi as
entirely self-consistent across passages, to interpret this as a confession on Zhuangzi’s part: Zhuangzi, too, hates death, wants to
nourish life and live out his years. He
is not like the “Genuine Human
Beings” he celebrates elsewhere in the text, who emerge without delight and
submerge without resistance or the men who see life as a swollen pimple and
death as draining it.
In this passage, Zhuangzi does not say
that he (or Master Long Desk) is wrong to have such an attitude. He only expresses the more skeptical thought
that he might be wrong, that he might be like Lady Li when first
captured, that he might wake up and
find his new situation to be a vast improvement over the current situation that
he normally regards as waking life.
So I believe I hear not just two but
three distinct voices in the text: one that takes for granted that nourishing
life and living out your years is preferable to being cut down early, one that
values life and death equally and sees nothing to regret in dying young, and
one that hates death but entertains doubts about the wisdom of that
hatred. I am not proposing that these
are three different authors. There is a
commonality of philosophical style among them, and all three voices weave together
throughout the text. I am proposing
instead that Zhuangzi, like many of us, is ambivalent, inconsistent, confused,
cannot quite see how everything hangs together, and the text reflects this in
an open, self-revealing way. Zhuangzi is
not offering us a unified vision of the True Theory of Things and the One Right
Way to Live. He is sharing his wonder
and bafflement.
iv.
Let’s
take Zhuangzi at his word in the butterfly passage: He thinks it at least possible that he is a butterfly dreaming
that he is a human. Bracketing Kripkean (1980) worries about metaphysical vs. epistemic modality, this passage suggests that Zhuangzi does not
regard himself as necessarily human or essentially human. This of course fits with Zhuangzi’s
remark, quoted earlier, that “human form is merely a circumstance that has been
met with” (p. 43). Another related
passage is in the voice of Master Arrive:
Now,
suppose a great master smith were casting metal. If the metal jumped up and said, “I insist on
being nothing but an Excalibur!” the smith would surely consider it to be an
inauspicious chunk of metal. Now, if I,
having happened to stumble into a human form, should insist, “Only a
human! Only a human!” then the maker of
changes would certainly consider me an inauspicious chunk of person. So now I look upon all heaven and earth as a
great furnace, and the maker of changes as a great blacksmith – where could I
go that would not be all right? All at
once I fall asleep. With a start I
awaken (p. 46).[6]
Master
Arrive is portrayed as saying these words as he is at the very edge of his own
death. Shortly before, his friend Master
Plow has already commented similarly, “Do not disturb his transformation!... What will it
make you become; where will it send you?
Will it make you into a mouse’s liver?
Or perhaps an insect’s arm?” (p. 45).
These passages envision radical changes
in physical form while the self or the “I” (or something like that) continues
to exist: “I” might wake and find myself a human, which I was not before, and
then “I” might wake again and find myself something else, such as a bug’s
arm. Taking the passages at face value,
Zhuangzi seems to be envisioning a re-awakening of consciousness after these
changes. The Lady Li passage suggests
there might even be memory of one’s previous form,
regret for the way I previously clung to life.
We have a choice, I think, between
treating these passages as what P.J. Ivanhoe calls “heroic metaphysics” (2010)
and treating them as what I will call real
possibilities. If we read Zhuangzi
as a heroic metaphysician, then we read him as committed to a metaphysical
system containing not only an agent who intentionally executes the transformations
(the “Great Clump” who has burdened us with our temporary human forms) but also,
more radically, conscious selves that run through mouse livers and bug arms,
possibly recalling their previous lives.
(Elder’s 2014 interpretation of the death passages seems “heroic” in
roughly this sense.) Two features of the
text, however, inclined me against reading Zhuangzi as a heroic
metaphysician. One is that he spends no
time developing and defending such a metaphysics. You’d think that if Zhuangzi literally
thought that bugs’ arms were conscious, he’d give us a better sense of how this
works, how this fits into a larger (panpsychic?)
picture, and why we should accept such an unusual picture as true. However, he does no such thing. The other reason to doubt the heroic
interpretation is Zhuangzi’s skepticism: Heroic
metaphysics is an enterprise of the boldly self-assured, who think they have
discerned the ultimate structure of reality; whereas Zhuangzi seems to think
that the ultimate structure of reality is elusive, possibly beyond human
comprehension. Zhuangzi says many
absurd, or at least absurd-seeming, things which he presumably doesn’t expect
us to take seriously as the literal truth – the opening passage about the giant
fish-bird among them. Perhaps these
passages are the same.
And yet I doubt that Zhuangzi offers
these ideas as mere absurdities. Maybe the idea that one might literally waken
after death to discover that one is a bug’s arm is a bit of colorful fun, but
the idea that our consciousness might in some way survive our bodily death,
merging somehow into nature or arising in a new form, is not a historically
unusual view; and it’s a defensible enough skeptical thought that what one now
regards as waking life might indeed be a dream from which one will waken to a very different reality. Although I think it loads Zhuangzi with too
much confident metaphysics to insist that he is committed to the truth of
awakening to continued survival either as another piece of this reality or in
some higher reality – and notice that these are different metaphysical options
that don’t fit comfortably together – it seems entirely consistent with Zhuangzi’s skepticism to allow that these are for him real
possibilities, possibilities which can give genuine comfort in the face of death.
v.
One
idea that seems to shine through the Inner Chapters, especially Chapter 2, is
the inadequacy of philosophical theorizing.
Words, Zhuangzi suggests, lack fixed meanings, distinctions fail, and
well-intentioned philosophical efforts end up collapsing into logical paradoxes
and the conflicting rights and wrongs of the Confucians and the Mohists (esp. p. 11-12).
If Zhuangzi does indeed think that
philosophical theorizing is always inadequate to capture the complexity of the
world, or at least always inadequate in our small human hands, then he might
not wish to put together a text that advances a single philosophical
theory. He might choose, instead, to
philosophize in a fragmented, shard-like way, expressing a variety of different,
conflicting perspectives on the world – perspectives that need not fit together
as a coherent whole. He might wish to
frustrate, rather than encourage, our attempts to make neat sense of him,
inviting us to mature as philosophers not by discovering the proper set of
right and wrong views, but rather by offering us his hand as he takes his
smiling plunge into wonder and doubt.
That delightfully
inconsistent Zhuangzi is the one I love – the Zhuangzi who openly shares his
shifting ideas and confusions, rather than the Zhuangzi that most others seem
to see, who has some stable, consistent theory underneath that for some reason
he chooses not to display in plain language on the surface of the text.[7]
References
Allinson,
Robert E. (1989). Chuang-Tzu for spiritual transformation. Albany, NY: SUNY.
Ames,
Roger T. (1998). Death
as transformation in classical Daoism.
In J. Malpas and R.C. Solomon, eds., Death and Philosophy. New York:
Routledge.
Carr,
Karen L., and Philip J. Ivanhoe (2000). The sense of antirationalism. New York: Seven Bridges.
Chuang
Tzu (4th c. BCE/1968). The complete works of Chuang Tzu. Trans. B. Watson. New York: Columbia.
Chuang-tzu (4th c. BCE/1981). Chuang-tzu: The seven Inner Chapters and other writings from the
book Chuang-tzu.
Trans. A.C. Graham. London: George Allen & Unwin.
Graham,
A.C. (1989). Disputers of the Tao. La Salle, IL: Open Court.
Elder,
Alexis (2014). Zhuangzi on friendship and death. Southern
Journal of Philosophy, 52, 575-592.
Fraser,
Chris (2011). Emotion
and agency in Zhuāngzĭ. Asian
Philosophy, 21, 97-121.
Fraser,
Chris (2013). Xunzi versus
Zhuangzi: Two approaches to death in classical Chinese thought. Frontiers
of Philosophy in China, 8, 410–427.
Hansen,
Chad (1992). A Daoist theory of Chinese thought. New York: Oxford.
Ivanhoe,
Philip J. (1993). Zhuangzi
on skepticism, skill, and the ineffable Dao. Journal
of the American Academy of Religion, 61, 639-654.
Ivanhoe,
Philip J. (2010). Lu Xiangshan’s ethical philosophy. In J. Makeham, ed.,
Dao companion to neo-Confucian
philosophy. Dordrecht: Springer.
Knoblock,
John, and Jeffrey Riegel, eds. (2000).
The annals of Lü Buwei. Stanford: Stanford.
Kripke,
Saul A. (1980). Naming and necessity. Cambridge, MA: Harvard.
Olberding,
Amy (2007). Sorrow and the sage: Grief
in the Zhuangzi. Dao, 6,
339-359.
Wong,
David B. (2006). The
meaning of detachment in Daoism, Buddhism, and Stoicism. Dao, 5,
207-219.
Zhuangzi
(4th c. BCE/2005). Zhuangzi. Trans. P. Kjellberg. In P.J. Ivanhoe and B.W. Van Norden, eds., Readings in classical Chinese philosophy, 2nd
ed. Indianapolis:
Hackett.
Zhuangzi
(4th c. BCE/2009). Zhuangzi:
The essential writings. Trans. B. Ziporyn.
Indianapolis: Hackett.
[1] Here and
throughout I use the Ziporyn translation (Zhuangzi 4th
c. BCE/2009), modified by following Kjellberg’s
(Zhuangzi 4th c. BCE/2005) literal translations of non-historical
characters’ names, except where specified.
Here, I have replaced Ziporyn’s translation of
the text’s name as Equalizing Jokebook with Kjellberg’s
more neutral Tales of Qi.
[2] Replacing Ziporyn’s “those near and dear to us” with the less English
and more Confucian “parents”, following Watson (Chuang Tzu, 4th c.
BCE/ 1968, p. 50) and Graham (Chuang-tzu, 4th
c. BCE/1981, p. 62).
[3] The original
Chinese phrase that I have presented the four translations of here is 死生無變於己.
[4] See Graham’s
commentary from p. 116-118 Chuang-tzu (4th
c. BCE/1981). Graham is not clearly
committed to seeing the Inner Chapters in this way: In his 1989 (p. 202) he
seems to want to reconcile the Yangist phrasings with
the mature Zhuangzi, more in accord with the skill interpretation which I offer
below.
[5] In earlier work,
Fraser (2011) suggests something like the equanimity-for-skillful-responding
interpretation discussed above. In that
work, he allows that that this interpretation introduces a “fundamental
tension” between different parts of the text.
If Fraser is willing to read the long-life-is-better aspects and the
neither-is-preferable aspects as logically incompatible and on a par, so that neither subordinates or subsumes the other, then that would
put his view close to the one I am defending in this essay.
[6] Following Kjellberg’s “maker of changes”. Ziporyn:
“Creation-Transformation”. Watson: “the
creator”. Graham: “he that fashions and
transforms”.
[7] For helpful
discussion, thanks especially to Kelly James Clark, Daniel Korman, Amy
Olberding, readers at The Splintered Mind, and the audience at the Varieties of
Self conference at Scripps College.
Kwong-loi Shun has suggested that perhaps the
inconsistency frustrates our attempts to hear with our xin (mind) so that we can better hear
with our qi
(vital energies), as “Confucius” recommends to Huizi
(p. 26).
The present essay builds on an earlier
essay of mine (Schwitzgebel 1996), which explores Zhuangzi’s
self-undermining use of language in more depth and argues that we should take Zhuangzi’s skeptical passages at face value, despite the
fact that this renders the text as a whole inconsistent. In that paper I argued that Zhuangzi’s aim, in presenting his inconsistent passages on
skepticism, was to induce not radical skepticism but a weaker sort of “everyday
skepticism”. However, I now think that I
should not have assumed that Zhuangzi, or the Inner Chapters as a text, needs
to display a consistent set of aims or to have a single consistent
“therapeutic” goal.