The Insularity of
Anglophone Philosophy:
Quantitative Analyses
Eric Schwitzgebel
Department
of Philosophy
University
of California at Riverside
Riverside,
CA 92521
USA
Linus Ta-Lun Huang
Institute of European and
American Studies
Academia Sinica
Taipei, 115
Taiwan
Andrew Higgins
Department
of Philosophy
Campus
Box 4540
Illinois
State University
Stephenson
Hall 412
Normal,
IL 61790
Ivan Gonzalez-Cabrera
School
of Philosophy
Australian
National University
Acton
ACT 2601
October
6, 2017
The Insularity of Anglophone
Philosophy:
Quantitative Analyses
Abstract: We
present evidence that mainstream Anglophone philosophy is insular in the sense
that participants in this academic tradition tend mostly to cite or interact
with other participants in this academic tradition, while having little
academic interaction with philosophers writing in other languages. Among our evidence: In a sample of articles
from elite Anglophone philosophy journals, 97% of citations are citations of
work originally written in English; 96% of members of editorial boards of elite
Anglophone philosophy journals are housed in majority-Anglophone countries; and
only one of the 100 most-cited recent authors in the Stanford Encyclopedia of Philosophy spent most of his career in
non-Anglophone countries writing primarily in a language other than English. In contrast, philosophy articles published in
elite Chinese-language and Spanish-language journals cite from a range of
linguistic traditions, as do non-English-language articles in a convenience
sample of established European-language journals. We also find evidence that work in English
has more influence on work in other languages than vice versa and that when non-Anglophone
philosophers cite recent work outside of their own linguistic tradition it
tends to be work in English.
The Insularity of Anglophone Philosophy:
Quantitative Analyses
1. Introduction: Insularity,
Mainstream Anglophone Philosophy, and Asymmetry of Influence.
Philosophers who write in English
tend to read, cite, and discuss mostly other philosophers who write in
English. This is a widely acknowledged
fact in informal discussions. However,
to our knowledge no one has published quantitative data demonstrating this
fact, nor is there consensus on how severe the insularity of English-language
philosophy is. In this article, we
present some quantitative data.[1]
We define insularity as follows: An academic subgroup is insular to the
extent that people within that subgroup mostly cite or academically interact
with others in that same subgroup. For
example, if specialists in ancient Chinese philosophy almost exclusively cite
and academically interact with other specialists in ancient Chinese philosophy,
then that subgroup is highly insular. In
contrast, if they cite and interact extensively outside of their subgroup – for
example, drawing on resources in 21st-century ethics, or interacting
with specialists in ancient Greek philosophy, then they are not very insular. We claim that mainstream Anglophone
philosophy is highly insular. Scholars
who belong to this group mostly cite and interact with other scholars who
belong to this group.
Mainstream
Anglophone philosophy is vague-boundaried and nebulous. However, it can be characterized well enough
to permit sociological examination.
Participants in this group are philosophers who write primarily in
English (regardless of their native language); publish in English-language
academic journals that are widely regarded as prestigious by other English-language
philosophers, such as Philosophical
Review and Ethics; belong to
PhD-granting departments that are ranked in the Philosophical Gourmet Report, or have close scholarly ties to
people in those departments; and are highly cited in the Stanford Encyclopedia of Philosophy and in prestigious
English-language journals. Individual
philosophers differ in how central or peripheral they are to this group, with
no sharp boundary of inclusion. It is
this fuzzy-bordered group that is the target of our analysis.[2]
In addition to measuring the
insularity of mainstream Anglophone philosophy, we will also measure asymmetry of influence and language dominance. Group A and Group B have symmetrical
scholarly influence if Group A is as influenced by the work of Group B as vice
versa – for example, as measured by rates of cross-group citation. Group A and Group B have asymmetrical
scholarly influence to the extent that one group is more influenced by the work
of the other than vice versa. We will
argue that, over the past several decades, Anglophone philosophy has had a
highly asymmetrical influence on the work of philosophers who write in other
languages, for example, in Chinese and Spanish.
The dominance of a language is the
influence of work produced in that language, relative to work produced in other
languages, in the scholarly community being examined – as measured, for
example, by proportion of citations. For
example, if a group of articles in Spanish cited 80% Spanish-language sources,
Spanish would be the dominant language among the cited sources. If it cited 60% Spanish, 30% English, and 10%
all other languages, then Spanish would be dominant overall and English would
be dominant among foreign-language citations.
Insularity, asymmetry, and dominance are interrelated, but they are not
equivalent. For example, a language
could be dominant without being insular: If a group of articles in Spanish
cited 80% German-language sources, German would be the dominant language in
that group, but no conclusions about the insularity of German would
follow.
Although we believe that insularity,
asymmetry, and dominance raise substantial ethical and epistemic issues, we
will not address those issues in this article.
Insularity, asymmetry, and dominance might be ethically and/or
epistemically justified if, for example, English-language work is much higher
quality than work in other languages. Also,
one might celebrate English-language philosophy as a distinctive and valuable
cultural enterprise that benefits from insulation, even if there is equally excellent
or even superior work available outside of English. Or one might think it sufficiently valuable
that philosophy have a single lingua franca that Anglophone dominance and
asymmetry of influence is a price worth paying.
We set these normative questions aside here.
2. Study 1: Citation Practices in
Elite Anglophone Philosophy Journals.
In elite Anglophone philosophy
journals, most of the citations are to works originally published in
English. Although this is easily
detected by quick perusal, the magnitude of the phenomenon has never, to our
knowledge, been measured. If
non-Anglophone sources are frequently cited in these journals, that is evidence
against a high level of insularity and English-language dominance. In contrast, if non-Anglophone sources are
rarely cited, that is evidence of a high level of insularity and dominance.
Method. We examined a group of twelve elite journals:
the top-ranked journals in a 2013 poll of “Top Philosophy Journals, Without
Regard to Area” at one of the best-known philosophy blogs (Leiter 2013). The list has surface plausibility as group of
journals regarded as elite in mainstream Anglophone philosophy, with Philosophical Review, Journal of Philosophy,
Noûs, and
Mind leading the list.[3] We examined the most recent issue, as of
September 8, 2016, of each of these journals, with the exception of Philosophers’ Imprint for which we
examined all of 2016 to that date (due to its thin publishing rate and lack of
grouping by “issue”). From each selected
issue, we examined only original research articles (not reviews, discussion
notes, comments, symposia, etc.). This
generated a target list of 93 articles, most of which cited dozens of sources,
for a total of 3556 cited references for analysis – hopefully enough to be a
representative sample of citation practices in this group of journals.
A coder with substantial knowledge
of both the current state of the field and the history of philosophy then
hand-coded the reference sections of each article (or the footnotes when
citations were not aggregated in a reference section), noting: the year in
which the cited work was first published, the original language of the cited
work, and whether the work was translated into English from another
language. Expertise in philosophy was valuable
to this task due to uneven citation practices: Not all citations clarify the
original language of the target work or its original publication year, or even
that it is a translation rather than a work originally published in
English. (For this reason, automated
searches of citations in Web of Science or Google Scholar can generate
misleading results.)
Sometime after World War Two,
English became the common language of most scholarship intended for an international
audience, even when the writer’s native language is not English. With this in mind, we divided the data into
four periods by year of original publication: ancient through 1849, 1850-1945,
1946-1999, and 2000-2016.
Results. Of the 3556 citations included in our
analysis, only 90 (3%) were citations of works not originally written in
English. Of the 93 analyzed articles, 68
(73%) cited no works that had not originally been written in English. Eleven articles (12%) cited exactly one
non-Anglophone work, either in its original language or in English
translation. Fourteen articles (15%)
cited at least two works originally published in a language other than
English. The only source languages other
than English were ancient Greek, Latin, German, French, and Italian. Thirty-three citations (1%) were of
non-Anglophone work in its original source language.
Table 1 shows the breakdown by
historical period. As is evident from
the table, there is virtually no citation (< 1%) of post-War work originally
written in languages other than English.
Also potentially interesting is that English is the original language of
67% of the citations of work written between 1850 and 1945, despite the fact
that the period includes globally influential work by such European
philosophers as Marx, Nietzsche, Frege, Heidegger, Wittgenstein, and Sartre. Only 154/3556 (4%) of citations were to works
originally written before 1946.
Table 1: Citation of work originally written
in languages other than English, in twelve elite Anglophone philosophy
journals, by original year of publication of the cited work.
Original pub
year of cited source English non-English % English
Ancient through
1849 12 51 19%
1850-1945 61 30 67%
1946-1999 1228 8 99%
2000-2016 2165 1 100%
Discussion. In a representative selection of articles
from elite Anglophone philosophy journals, almost all citations (97%) are to
work originally published in English.
Twenty-first century work written in languages other than English was
almost invisible: only one instance among 2166 citations. We interpret these results as strong evidence
of high levels of insularity. As
measured by rates of citation, philosophers publishing in elite Anglophone
philosophy journals appear not to interact much with work by philosophers
writing in languages other than English.
If very little philosophy were being
published in languages other than English, that could explain the results. However, that is not so. For example, approximately 27% of the journals
listed in the PhilPapers journals database are non-Anglophone.[4] This is a floor estimate, since while the
database is likely to contain every major Anglophone philosophy journal, it
surely lacks many non-Anglophone journals (for example, it contains only one of
the 15 elite Chinese-language journals analyzed in Study 5). Furthermore, as we will see in Studies 4-6
below, philosophers writing in languages other than English find many recent
non-Anglophone sources to be worth citing, both in their own language and in
other languages.
These results fit also with
evidence from Schwitzgebel (2012) who found that the “big three” philosophy
journals (Philosophical Review, Journal
of Philosophy, and Mind) each
have on average only one article per year that mentions even one of five
well-known “Continental” philosophers: Nietzsche, Heidegger, Sartre, Foucault,
or Derrida.
Raw data for
this study and the other studies are available at http://www.faculty.ucr.edu/~eschwitz/SchwitzAbs/Anglophone.htm.
3. Study 2: The Editorial Boards of
Elite Anglophone Philosophy Journals.
Serving on the editorial board of
an academic journal tends to reflect a high level of prestige and influence in
one’s field, as well as (to varying degrees) influence over the scholarly
direction of the journal. We decided to
examine the composition of the editorial boards of elite Anglophone philosophy
journals. If those editorial boards are
mostly composed of philosophers housed in major Anglophone countries, that
suggests a relatively high degree of insularity and/or asymmetry. In contrast, if editorial boards contain
relatively large numbers of philosophers from non-Anglophone countries, that suggests a higher level of
influence from and interaction with scholars outside of mainstream Anglophone
philosophy.[5]
Method. We used the same ranking of Anglophone
philosophy journals as in Study 1, but extended it to the top 15 instead of the
top 12. This incidentally resulted in a
greater representation of journals specializing in philosophy of science.[6] Some of these journals are “in house” or have
a regional focus in the editorial boards.
We did not exclude them on those grounds. It is potentially relevant to the situation
that the two top-ranked journals are edited in-house by faculty at Cornell and
Columbia respectively.
We examined the composition of
editorial boards based on data on the journals’ websites on April 5, 2017. We included editors in chief, associate
editors, regular editorial board members, consultants, and staff with full-time
permanent academic appointments, including emeritus. We excluded editorial assistants and managers
without full-time permanent academic appointments (which are typically graduate
students or publishing or secretarial staff).
To determine institutional
affiliation, we used the affiliation listed at the journal’s website when that
was available. For systematicity, we did
this even in a few cases where the coder had personal knowledge that the
information was out of date. Otherwise,
we used personal knowledge or a web search.
For editorial board members with multiple institutional affiliations, we
attempted to determine which institution was their primary affiliation. In a few cases where two institutions
appeared to be about equally primary, we used the first-listed institution on
the source page.
We did not attempt to track
editorial board members’ country of birth or native language. Our thinking was this: Someone who was born
in Italy, for example, and who is now employed full-time in a U.S. academic
institution and serving on the editorial board of an elite Anglophone journal,
is likely to be interacting primarily with Anglophone philosophers, doing most
of their philosophical work in English.
In contrast, someone located in a non-Anglophone country, even if serving
on the editorial board of an elite Anglophone journal, is much more likely to
regularly interact with and be influenced by philosophers in their
non-Anglophone community.
Results. In all, 562 editorial board members were
included in the analysis. Of these, 538 (96%)
had their primary academic affiliation with an institution in an Anglophone
country.[7] Table 2 shows the breakdown by country. Notably, the journal Synthese showed much more international participation than did any
of the other journals, with 13/31 (42%) of its editorial board housed in
non-Anglophone countries. Only 4 (1%)
were from non-Anglophone countries outside of Europe.
Table 2. Primary academic affiliation of
editorial board members at 15 elite Anglophone journals.
Country Number
of board members Percentage of total
Anglophone-majority countries
USA 377 67%
United Kingdom 117 21%
Australia 26 5%
Canada 13 2%
New Zealand 5 1%
Total
Anglophone 538 96%
Non-Anglophone-majority countries
Germany 6 1%
Sweden 5 1%
Netherlands 3 1%
China (incl. Hong Kong) 2 <
1%
France 2 < 1%
Belgium 1 <
1%
Denmark 1 <
1%
Finland 1 <
1%
Israel 1 < 1%
Singapore[8] 1 <
1%
Spain 1 < 1%
Total
non-Anglophone 24 4%
Discussion. The vast majority (96%) of editorial board
members on our list of 15 elite Anglophone journals are housed in universities
in Anglophone-majority countries.
There might be excellent reasons
for concentrating the editorial board membership in Anglophone countries. However, it does suggest a degree of
insularity. At least in principle, an
Anglophone journal could compose its editorial board in a way that draws its
members more broadly from the global academic professoriate. This would plausibly correlate with more openness
to influence from non-Anglophone sources.
The example of Synthese shows
that this is possible.
If publication in these journals is
professionally valuable for career advancement in philosophy even in
non-Anglophone countries – which appears to be the case in at least some
countries – then these results also suggest asymmetry of influence:
Non-Anglophone philosophers’ careers depend, to some extent, on impressing
people in mainstream Anglophone philosophy, while the reverse is not so.
4. Study 3: Highly Cited Philosophers
in the Stanford Encyclopedia.
The Stanford Encyclopedia of Philosophy (SEP) is widely regarded as the
premier resource for up-to-date review articles on major topics in
philosophy. Contributors of articles are
typically among the best-regarded researchers on their topics, and citation in
the SEP is a plausible measure of prominence in mainstream Anglophone
philosophy.
In Study 3, we examined the 100
most-cited 20th-21st century authors in the SEP to see
how many of them were raised outside of Anglophone countries and/or wrote
primarily in languages other than English.
If mainstream Anglophone philosophy is highly insular, then almost all of
the authors most cited in the SEP should live in Anglophone countries and write
in English. If mainstream Anglophone
philosophy is relatively less insular, then we might expect a substantial
number of non-Anglophone philosophers in the past hundred years who have been
influential enough to be highly cited in the Stanford Encyclopedia.
Method. Citation data from the SEP are difficult to
compile, so we rely on the citation data reported in Schwitzgebel (2014), which
we believe are recent enough to still be representative of the current
situation. Schwitzgebel’s method was to
download the bibliographical sections of every main-page entry in the Stanford Encyclopedia as of July 2014
(excluding notes and appendices), sorting by author. Every author was counted only once per entry,
and only if listed as first author; and authors born before 1900 were
excluded. Authors with common names
(e.g., “J. Cohen”) were hand-separated, and prominent authors cited under
different names (e.g., “Ruth Barcan” and “Ruth Marcus”) were hand-merged.
In this way, a list of the 267
most-cited authors was produced. The
list has good surface plausibility as a list of the most influential mainstream
Anglophone philosophers of the past sixty years or so, with the top five being
David Lewis, W.V.O. Quine, Hilary Putnam, Donald Davidson, and John Rawls. The list also has more surface plausibility
as a measure of prominence in mainstream Anglophone philosophy (as we have
defined it) than do other widely used bibliometric measures such as Google
Scholar and Web of Science.[9]
For this study, we examined the
biographies of the top 100 ranked philosophers, using web resources plus
personal and professional knowledge. We
determined country of birth, and when that country was not Anglophone-majority,
we examined their biographies for countries of residence throughout their lives
and in what languages their most influential works were published. In some cases, where birthplace information
was not easily obtainable, we inferred birthplace from location of
undergraduate schooling.
Results. Of the top 100 most-cited authors in the SEP,
87 were born in majority Anglophone countries (51 in the U.S. and 22 in the
U.K.). Among the 13 born in
non-Anglophone-majority countries, six earned their undergraduate degrees in
Anglophone countries and spent all or virtually all of their academic careers
in Anglophone countries (Kim, Nagel, Parfit, Rescher, Van Fraassen, and Williamson),
and one (Raz) did the same starting with graduate work. The remaining six (6%) had substantial
philosophical training or careers outside of Anglophone countries. Four of them – Kurt Gödel, Carl Hempel, Karl
Popper, and Alfred Tarski – emigrated to Anglophone countries during the Nazi
era, while still less than forty years old, and spent the majority of their
careers at Anglophone universities, producing important work in English. Nonetheless, three of these four (Gödel,
Popper, and Tarski) are probably best known for their early-career,
non-Anglophone work. Jaakko Hintikka taught
in Finland for most of his career, but split time with various universities in
the United States and published primarily in English. Jürgen Habermas is the only philosopher of
the hundred whose scholarly career has been by all measures primarily
non-Anglophone.
Notably, despite their fame outside
of mainstream Anglophone philosophy, Simone de Beauvoir, Jacques Derrida, and Michel
Foucault appear nowhere on the full list of 267. Jean-Paul Sartre is 133rd most-cited
alongside Ruth Millikan, Stephen Schiffer, and Eleonore Stump.
Discussion. Among the 100 most-cited contemporary authors
in the Stanford Encyclopedia of
Philosophy, only six had a substantial portion of their academic careers outside
of Anglophone countries, and only one worked the majority of his career in a
non-Anglophone country, writing primarily in a language other than
English. The period covered is long
enough to include globally influential philosophers such as de Beauvoir, Derrida,
Foucault, and Sartre, but none of them ranked among the top 100.
We interpret these data as evidence
that mainstream Anglophone philosophers do not typically find it necessary to
cite work by prominent recent non-Anglophone philosophers to feel that they
have adequately reviewed major topics in the field.[10]
5. Study 4: Citation Practices in Non-Anglophone
Journals in the JSTOR Database.
In the next three studies, we
examine citation practices in philosophical journal articles published in
languages other than English. We aim to
test three hypotheses.
First, do journal articles in other
languages show the same pattern of insularity
as do journal articles in English? That
is, do they almost exclusively cite sources from within their own linguistic
tradition? Or do they cite more broadly
across linguistic traditions?
Second, is there evidence of asymmetry of linguistic influence? That is, are recently published works in
English more frequently cited in non-English-language journal articles than
vice versa? Or do English and other
languages cross-cite each other at about the same rate?
Third, to what extent is English dominant among foreign-language
citations in articles not written in English?
That is, when articles not written in English cite sources outside of
their own linguistic tradition, are those sources more likely to be English
than to be other languages? Or are
sources in English not especially more likely to be cited than sources in
Chinese, French, German, Spanish, etc.?
Method. For our first non-Anglophone study, we used a
convenience sample of non-Anglophone journals available in the JSTOR
database. Our intention in using this
sample was to find a variety of well established, easily accessible,
internationally visible, European-language journals, not confined to a single
language tradition.
We included all non-Anglophone
European-language journals in that database that met three criteria: (1) they
had JSTOR records going back to at least 1999 and extending forward through at
least 2010; (2) they publish at least approximately half of their articles in
languages other than English; and (3) they are classified as philosophy
journals on the PhilPapers journals list.[11] We then accessed the most recently available
issue of each of these journals in the JSTOR archive (as of Aug. 13, 2017) and
examined the references of every research article in those issues, excluding
reviews, discussion notes, editors’ introductions, etc. This generated a total of 96 articles for
examination, 41 in French, 23 in German, 14 in Italian, 8 in Portuguese, 6 in
Spanish, and 4 in Polish. Although this
is not a systematic or proportionate sample of non-English European-language
philosophy journal articles, we believe it is broad enough to provide a
preliminary test of our hypotheses about insularity, asymmetry, and
dominance. Studies 5 and 6 will examine
more systematic samples from Chinese and Spanish respectively.
Five of the journals specialize in
history of philosophy. This is possibly
an overrepresentation of history of philosophy journals, and in any case a
difference from the elite Anglophone journals none of which specialized in
history. Since history of philosophy
journals might be expected to have different language citation practices, these
five journals were flagged as such for analysis.
References were hand-coded from
reference sections, footnotes, or in-text citations by two expert coders with
PhDs in philosophy, each with reading skills in several European
languages. For each citation, we noted
the language of the citing article, whether the cited source had originally
been published in the same language as the citing source or in a different
language, and if it was in a different language whether that language was
English. As in Study 1, sources in
translation were coded based on the original language of publication rather
than the language into which it had been translated (e.g., a translation of Aristotle
into French was coded as ancient Greek rather than as French). We also noted the original year of
publication of the cited source, sorting into one of four categories: ancient
to 1849, 1850-1945, 1946-1999, or 2000-2017.
Due to the multilingual nature of
the coding, the often unsystematic citation patterns in journals using footnote
format, and the often incomplete data about the original year and language of
publication of translated works, we were concerned about the accuracy and
reliability of coding. For this reason,
after the initial round of coding was complete, five articles by each of the
coders (ten total) were randomly selected for independent recoding by the other
coder, so that we could check the extent of coder agreement.
Results.
In all, we found 2883 citations
across the 96 articles, 258 of which appeared in the ten articles selected for
reliability testing.
In the articles selected for
reliability testing, the coders agreed on both the original language and
year-category of publication in 91% of cases (235/258). Errors involved missing or double-counting
some footnoted citations, typographical error, or mistakes in language or year
category, and were corrected based on discussion between the coders. The errors did not fall into any notable
pattern, and in our view are within an acceptable rate given the difficulty of
the coding task and the nature of our hypothesis, which is concerned with broad
trends rather than exact numbers.
Of the 2883 citations included in
our analysis, 44% (1270/2883) were to same-language sources, 30% (864/2883)
were to sources originally written in English (some translated into the
language of the citing article), and 26% (749/2883) were to all other languages
combined. Only 5% of articles (5/96) cited
exclusively same-language sources.
French- and German-language articles showed more same-language citation
than did articles in other languages (French 51% [565/1104]; German 71%
[489/690]; average of all other languages 20% [216/1089]). However, we interpret this result cautiously
due to the small and possibly unrepresentative sample of articles in each
language.
Table 3 shows the breakdown by
historical period. As is evident from
the table, citations of very recent work are most likely to be citations of same-language
sources, while citations of work published in the period from 1946-1999 are
about equally divided between same-language sources and English-language
sources.
Table 3: Original published language of
cited work in recent non-Anglophone European-language journal articles in the
JSTOR database, number of citations by year category
Original
publication year of cited source |
Cited source was
originally published in same language as citing article |
Cited source was
originally published in English |
Cited source was
originally published in some other language |
ancient to 1849 |
68 (14%) |
29 (6%) |
386 (80%) |
1850-1945 |
98 (43%) |
59 (26%) |
72 (31%) |
1946-1999 |
544 (43%) |
514 (40%) |
214 (17%) |
2000-2017 |
560 (62%) |
262 (29%) |
77 (9%) |
Perhaps surprisingly, citation of
non-English vs English sources differed little if at all between history and
non-history journals (27% [165/622] vs. 31% [699/2261], two-proportion z = -2.1,
p = .03). However, history journals were
much more likely than non-history journals to cite work in foreign languages
other than English: 48% vs. 20% (297/622 vs. 452/2261, two-proportion z = 14.0,
p < .001).
Discussion. In a convenience sample of non-Anglophone
articles from established journals in several European languages, the results
look very different than they do for the selection of articles from elite
Anglophone journals that we examined in Study 1. Whereas in the Anglophone articles, 97% of
citations were to sources originally published in English, in this sample, only
44% of citations were to sources written in the same language as the citing
article, suggesting much less linguistic insularity in the latter group. The asymmetry hypothesis is also supported:
Although in our sample of Anglophone articles virtually no 21st century
non-Anglophone sources were cited (< 1%), in this sample of non-Anglophone
articles, 29% of 21st-century sources are Anglophone. Anglophone dominance is also supported for
recent (post-War) work: Among citations of recent sources written in languages
other than the language of the citing article, 73% (776/1067) are to sources
originally written in English.
One notable finding is that
English-language sources written in the period from 1946-1999 are
proportionately more cited than are English-language sources written in the
period from 2000-2017. We see two
possible explanations for this pattern.
One possibility is that English-language dominance peaked in the latter
half of the 20th century and is now decreasing.
Another possibility – the likelier, we think – is that it’s a recency
effect: When citing very recent work, authors are more likely to cite others in
their linguistic tradition than they are to cite work in foreign languages, perhaps
because it may take a bit longer to become aware of or gain access to
foreign-language work or because other philosophers working in the same
language may be more likely to be in their immediate academic circles of
influence. The declining-dominance
hypothesis and the recency-effect hypothesis, though not incompatible, make
different predictions about what citation patterns will look like in the future. Study 6 will provide some evidence for a
recency effect in Spanish-language citations.
6. Study 5: Citation Practices in
Elite Chinese-Language Journals.
English is the third most commonly
spoken native language in the world, after Chinese and Spanish.[12] In Study 5, we examine citation practices in
elite Chinese-language journals. In
Study 6, we examine citation practices in elite Spanish-language journals.
Method. We examined citation patterns in fifteen
elite Chinese-language journals, using a sample of articles in five-year
intervals from 1996 to 2016. The
selected journals were Tier I philosophy journals as ranked by the Research
Institute for the Humanities and Social Sciences Ministry of Science and
Technology, Taiwan, (科技部人文社會科學研究中心,
2016) and the core philosophy journals as ranked in the Chinese Social Sciences
Citation Index by the Institute for Chinese Social Sciences Research and
Assessment, Nanjing University, China (中國社會科學研究評價中心,
2016).[13] We sampled original research articles from
each journal’s first issue in 1996, 2001, 2006, 2011, and 2016, generating a
list of 208 articles for examination.
Three of the selected journals specialize in the history of Chinese
philosophy and were flagged as such for analysis.
As in Studies 1 and 4, references
were hand-coded from reference sections, footnotes, or in-text citation by an
expert coder with a PhD in philosophy and reading knowledge of the target
language. For each citation, we noted
the language in which the source had been originally published and whether it
was cited in its original language or in translation.
Results. In all, we found 2952 citations across
the 208 articles. Of these, the original
language of publication was discoverable for 2929 (99%). More citations were discovered in recent
articles than in older articles, with articles from 1996 contributing 12% of
the citations in our sample, articles from 2016 contributing 30%, and the other
years intermediate between these two.
Among the 2929, 1507 (51%) were to
Chinese-language sources, 915 (31%) were to English-language sources, and 507
(17%) were to sources in all other languages combined, including ancient Greek,
Dutch, French, German, Italian, Japanese, Korean, Latin, Polish, Russian,
Sanskrit, Spanish, and Tibetan. (The third
most cited language was German, at 9% of citations.) Among the English-language sources, 260 (28%)
were cited in Chinese translation. The
remainder were cited in their original English.
Journals specializing in the
history of Chinese philosophy cited almost exclusively works that had
originally been written in Chinese: 98% (860/882). Excluding those journals from analysis, we
found that the plurality of citations, 44%, (907/2047) were to works originally
written in English, and only 32% (647/2047) were to works originally written in
Chinese (and thus 24% [493/2047] for all other languages combined). Ninety-two percent (152/168) of these
articles cited a source from at least one language other than Chinese.
We thought it worth seeing whether the English-language citations were
mostly of classic historical philosophers like Locke, Hume, and Mill, or whether
they instead were mostly of contemporary philosophers. Although the sources’ unsystematic citation
practices made it impractical to code the original year of publication of every
cited article, we randomly selected 100 English-language sources for post-hoc
examination of original publication date.
In our random sample of 100 cited English-language sources, 68 (68%)
were published in the period from 1946-1999 and 19 (19%) were published in the
period from 2000-2016.
Finally, we analyzed the results by
year of publication of the citing article, excluding the three history
journals. Figure 1 displays the
results. Point-biserial correlation
analysis shows a significant increase in rates of citation of English-language
sources from 1996 to 2016 (34% to 49%, rpb = .11, p < .001). Citation of both Chinese and other-language
sources may also be decreasing (rpb = -.05, p = .03; rpb
= -.08, p = .001), but we would interpret these trends cautiously due to the
apparent U-shape of the curves and the possibility of article-level effects
that would compromise the statistical independence of the trials (e.g., a
single article with many references to ancient Greek sources).
Figure 1
Discussion. Elite Chinese-language philosophy
articles appear to cite from a variety of linguistic traditions, with 49% of
citations being to sources originally written in languages other than Chinese. The percentage is similar to what we found
for non-English European languages in the JSTOR analysis of Study 5 and very
different from what we found in our selection of elite Anglophone journals. Remarkably, Chinese language journals specifically discussing Chinese history
appear to cite Chinese sources at about the same rate (98%) as Anglophone
journals cite Anglophone sources when discussing general philosophy (97%).
Among Chinese-language journals not specializing in history of Chinese
philosophy, English sources are more commonly cited than Chinese sources, a
trend that appears to be increasing over time.[14]
These results constitute strong
evidence that articles in elite Chinese-language philosophy journals are not
linguistically insular, that they are asymmetrically influenced by recent
Anglophone work, and that English is the dominantly cited foreign language by a
large margin.
7. Study 6: Citation Practices in
Elite Spanish-Language Journals.
Method.
For our final study, we looked at
citation patterns in twelve elite Spanish-language philosophy journals,
examining all original research articles published in Spanish from each
journal’s first issue in 1996, 2001, 2006, 2011, and 2016.[15] We chose the top twelve philosophy journals
as ranked by the SCImago Journal Rank, selecting nine among them that matched
the suggestions of four faculty members in Spanish-speaking departments of
philosophy that are highly regarded in the Spanish-speaking world. We completed the list by replacing the three
journals that had not been recommended by the faculty members with the three
that had been most commonly recommended but were not indexed by SCImago (Análisis Filosófico, Contrastes, and Diánoia). References were hand-coded by an expert coder
with a PhD in philosophy and fluency in both Spanish and English. For each citation, we noted the original
language and publication year of the cited source.
Results. We found 8421 citations across 312 Spanish-language
research articles published in these twelve
journals in the sampled years from 1996 to 2016. More citations were discovered in recent
articles than in older articles, with articles from 1996 contributing 14% of
the citations in our sample, articles from 2016 contributing 28%, and the other
years intermediate between these two.
In our sample overall, only 1671 (20%)
were citations of work that had originally been written in Spanish. English-language sources were cited 3712 times
(44% of citations), and sources in other languages were cited 3038 times (36%
of citations). Cited languages included
Arabic, Catalan, Chinese, Czech, Danish, Dutch, French, German, Greek, Hebrew,
Hungarian, Italian, Latin, Pali, Persian, Polish, Portuguese, Russian, and Sanskrit. (The third most cited language was, as in the
Chinese data, German, at 17% of citations.)
Only 7 (2%) of the 312 articles cited only Spanish-language
sources. (Indeed, 70/312 [22%] cited
only foreign-language sources.)
Table 4 shows the breakdown by
historical period. As is evident from
the table, English is the dominant language of cited sources from the post-War
period, drawing a narrow majority of all citations. Similar to the English-language and JSTOR
data, citation of sources that are neither in English nor in the language of
the citing article declines sharply by historical period of the cited
source. Also similar to the JSTOR data,
the greatest rate of same-language citation is for 21st-century sources.
Table 4: Original published language of
cited work in elite Spanish-language philosophy journals 1996-2016, number of
citations by year category
Original
publication year of cited source |
Cited source was
originally published in Spanish |
Cited source was
originally published in English |
Cited source was
originally published in some other language |
ancient to 1849 |
45 (5%) |
145 (16%) |
726 (79%) |
1850-1945 |
130 (14%) |
267 (28%) |
542 (58%) |
1946-1999 |
948 (20%) |
2433 (51%) |
1408 (29%) |
2000-2016 |
548 (31%) |
867 (49%) |
362 (20%) |
As with our Chinese-language
database, we analyzed the data by year of publication of the citing article, to
look for temporal trends. The results
are displayed in Figure 2.
Point-biserial correlation analysis shows a significant increase in
rates of citation of English-language sources from 1996 to 2016 (36% to 45%, rpb
= .06, p < .001), and a corresponding decrease in citation of Spanish
language sources (25% to 14%, rpb = -.07, p < .001). We detected no effect in citation rates of
other languages over the time period (rpb = .00, p = .95). Although we are concerned about article-level
violations of statistical independence, we are somewhat more confident in these
trends than in the Chinese-language data due to the somewhat larger number of source
articles (312).
Figure 2.
Finally, we conducted a recency
analysis to test the hypothesis that same-language citations are generally
higher for recent citations than for older citations, regardless of the publication
year of the citing article. Citation rates of Spanish-language sources were
most common when the source was published less than 15 years previously than
when the source was published 15-29 years previously (31% [970/3086] vs. 18% [348/1964],
two-proportion z = 10.8, p < .001). This
trend held for all publication years of citing articles (2016: 25% vs. 12%,
2011: 30% vs. 23%; 2006: 37% vs. 24%; 2001: 31% vs. 12%; 1996: 38% vs. 19%). In other words, citation of recent work was
disproportionately same-language compared to citation of older work, in every
year studied.
Discussion. Our sample of recent articles from elite
Spanish-language philosophy journals shows very low insularity, with the large
majority of citations being to non-Spanish-language sources. English is the dominant language among
recently cited sources, and combining these results with the results of Study 1
supports the hypothesis that recent English-language philosophy has a highly
asymmetric influence on recent Spanish-language philosophy. We also found evidence of a recency effect,
with same-language citation rates higher when citing recent sources than when
citing sources at least fifteen years old.
Speculatively, such a recency effect might also be explain some of the
patterns in the JSTOR and English-language data.
8. Conclusion.
Our research supports four main
conclusions.
First, mainstream Anglophone
philosophy is insular in the sense
that mainstream Anglophone philosophers tend to mostly cite or interact with
others participating in the same linguistic tradition. We find this general result
unsurprising. However, we confess to
being somewhat surprised by the magnitude
of the result. Fully 97% of all
citations in our sample of elite Anglophone journals are to work originally
written in English, leaving only 3% of citations for all other linguistic
traditions combined. This 3% includes
all citations of Plato, Aristotle, Descartes, Kant, Nietzsche, Frege,
Wittgenstein, and Foucault, and all Islamic and “non-Western” work, as well as
all recent work by philosophers writing in other languages around the
globe. Similarly, 96% of editorial board
members of elite Anglophone journals are housed at universities in
majority-Anglophone countries. And again
similarly, among the one hundred most-cited recent philosophers in the Stanford Encyclopedia of Philosophy,
only one spent the majority of his career in a non-Anglophone country, writing
primarily in a language other than English.
Second, philosophy written in
Chinese, Spanish, and a sample of other non-Anglophone European languages is not
similarly insular, as measured by citation practices. In all the non-English languages examined,
foreign language citations constituted a substantial portion of citations.
Third, recent Anglophone philosophy
has an asymmetric influence on
philosophical work done in other languages.
Philosophers writing in Chinese, Spanish, and other languages frequently
cite recent work written in English, but philosophers writing in English almost
never cite recent work written in other languages.
Fourth, English is the dominant foreign language in
foreign-language citations by philosophers writing in Chinese, Spanish, and
other languages. When philosophers
writing in languages other than English cite recent (post-1945) work from
outside their linguistic tradition, they are about twice as likely to cite a
work originally written in English as they are to cite a work written in all
other languages combined.
It is widely accepted that English
is now the lingua franca of academic philosophy, and the language that one must
write in if one seeks a broad international audience. Our present analyses help quantify the extent
to which this is the case. We take no
stand here on whether this is good or bad for global philosophy. Our results should also help in framing
questions about linguistic justice and linguistic issues in the epistemology of
philosophy. If Anglophone philosophy is
as insular, asymmetrically influential, and dominant as it appears to be from
our analyses, does that create unjust burdens on philosophers for whom English
is not their native language? Rather
differently, does philosophy as a discipline suffer epistemically from having
become as Anglocentric as it appears to be from our analyses? We leave these questions for another time.[16]
References:
Chattopadhyay,
Subrata, Catherine Myser, and Raymond de Vries (2013). Bioethics and its gatekeepers: Does
institutional racism exist in leading bioethics journals? Journal
of Bioethical Inquiry, 10, 7-9.
Gordin,
Michael D. (2015). Scientific Babel.
Chicago. University of Chicago.
Healy,
Kieran (2013). Lewis and the women. Blog post at kieranhealy.org (Jun. 19). URL: https://kieranhealy.org/blog/archives/2013/06/19/lewis-and-the-women/
(accessed Sep. 1, 2017).
Hurtado,
Guillermo (2013). Filosofía analítica en
lengua vernácula. Crítica, 45, 107-110.
Leiter,
Brian (2013). Top philosophy journals,
without regard to area. Blog post at
Leiter Reports (Jul. 3, rev. Jul. 6).
URL: http://leiterreports.typepad.com/blog/2013/07/top-philosophy-journals-without-regard-to-area.html.
Leiter,
Brian (2014). Departments ranked by SEP
citations. Blog post at Leiter Reports
(Aug. 13). URL: http://leiterreports.typepad.com/blog/2014/08/departments-ranked-by-sep-citations.html.
Leiter,
Brian (2017). Best Anglophone
philosophers since 1957? Blog post at
Leiter Reports (Mar. 31). URL: http://leiterreports.typepad.com/blog/2017/03/best-anglophone-philosophers-since-1957.html.
Perez,
Diana I. (2013). The will to
communicate. Crítica, 45, 91-97.
Rodriguez-Pereyra,
Gonzalo (2013). The language of
publication of “analytic” philosophy. Crítica, 45, 83-90.
Ronen,
Shahar, Bruno Gonçalves,
Kevin Z. Hu, Alessandro Vespignani, Steven Pinker, and César A. Hidalgo
(2014). Links that speak: The global
language network and its association with global fame. PNAS (Dec. 14), E5616-5622.
Ruffino,
Marco (2013). Some remarks about Gonzalo
Rodriguez-Pereyra’s advice on the language of philosophy. Crítica
45, 99-105.
Schwitzgebel,
Eric (2010). Most cited journals in the
Stanford Encyclopedia of Philosophy.
Blog post at The Splintered Mind (May 10). URL: http://schwitzsplinters.blogspot.com/2010/05/most-cited-journals-in-stanford.html.
Schwitzgebel,
Eric (2012). The ghettoization of Nietzsche. Blog post at The Splintered Mind (Aug.
23). URL: http://schwitzsplinters.blogspot.com/2012/08/the-ghettoization-of-nietzsche.html.
Schwitzgebel,
Eric (2014a). Citation patterns in the
Stanford Encyclopedia of Philosophy, Part I.
Blog post at The Splintered Mind (Aug. 4). URL: http://schwitzsplinters.blogspot.com/2014/08/citation-patterns-in-stanford.html.
Schwitzgebel,
Eric (2014b). SEP citation patterns:
Further analysis and thoughts. Blog post
at The Splintered Mind (Aug. 14). URL: http://schwitzsplinters.blogspot.com/2014/08/sep-citation-patterns-further-analysis.html.
Schwitzgebel,
Eric (2014c). The 267 most-cited contemporary authors in the Stanford
Encyclopedia of Philosophy. Blog post at The Splintered Mind (Aug. 7). URL: http://schwitzsplinters.blogspot.com/2014/08/the-266-most-cited-contemporary-authors.html.
Siegel,
Susanna (ed., 2014). Reflexiones sobre
el uso de ingles y el español
en filosofía analítica / Reflections on the use of English and Spanish in
analytic philosophy. Informes de Observatorio / Obervatorio’s
Reports, 006-12. ISSN
2372-874X.
Thomson
Reuters’ ISI Web of Science (2007). Most cited authors of books in the
humanities, 2007. Times Higher Education (web news article, Mar. 26). URL: https://www.timeshighereducation.com/news/most-cited-authors-of-books-in-the-humanities-2007/405956.article.
中國社會科學研究評價中心. (2016). CSSCI(2014-2015)来源期刊收录目录. 中國社會科學研究評價中心. Retrieved from
http://cssrac.nju.edu.cn/a/zlxz/20160329/2720.html
科技部人文社會科學研究中心. (2016). 2016年「臺灣人文及社會科學期刊評比暨核心期刊收錄」評比結果暨核心期刊名單. 科技部人文社會科學研究中心. Retrieved from http://www.hss.ntu.edu.tw/model.aspx?no=354
梁春阳 (Liang
Chunyang). (1989). 《哲学研究》引文分析.
图书馆理论与实践
(Library Theory and Practice), (03), 11–15+10.
[1] Related studies of the centrality of English in
science and in cultural influence include Ronen, Gonçalves, Hu, Vespignani, Pinker, and Hidalgo 2014; and
Gordin 2015. On whether “analytic
philosophy” ought to be written in English, see Hurtado 2013; Perez 2013; Rodriguez-Pereyra
2013; Ruffino 2013; Siegel (ed.) 2014.
[2] For some evidence that these measures converge,
compare Schwitzgebel 2010, 2014a,b,c; Healy 2013; Leiter 2013, 2014; Brogaard
and Leiter 2014.
[3] The full list
in ranked order: Philosophical Review,
Journal of Philosophy, Noûs, Mind, Philosophy & Phenomenological Research,
Ethics, Philosophical Studies, Australasian Journal of Philosophy,
Philosopher's Imprint, Analysis, Philosophical Quarterly, and Philosophy & Public Affairs. The top four journals also match the top four
journals analyzed in Healy 2013.
[4] The analysis was conducted in 2013, using the
PhilPapers database as it existed then.
We believe this is recent enough to still be representative. We downloaded the full list of journals and
searched for language-specific pronouns, prepositions, or conjunctions. When the journal’s language was unclear from
the title, the journals were manually checked by looking at the languages of
their most recent publications. Given that
the list runs to more than 1000 titles, a few misclassifications are likely,
but note that the method described does not misclassify Noûs, Erkenntnis, etc., as foreign-language journals.
[5] This study was inspired by a similar study of the
almost complete absence, from bioethics journals, of editorial board members
from low-HDI (Human Development Index) countries: Chattopadhyay, Myser, and De
Vries 2013.
[6] Included journals are those listed in note 3 plus Philosophy of Science, British Journal for
the Philosophy of Science, and
Synthese.
[7] We also noted the Philosophical Gourmet Report
ranking of editorial board members’ universities, finding that 40% of editorial
board members were housed in the seventeen “top 15”-ranked universities in the
Anglophone world.
[8] English is one Singapore’s of four official
languages.
[9] For example, a 2007 Thomson-Reuters ISI Web of
Science list of “most cited authors of books in the humanities”
(Thomson-Reuters 2007) features philosophers most of whose influence has been
in other humanities or outside of the mainstream Anglophone tradition, with
Foucault, Derrida, Habermas, Butler, and Deleuze topping the list. A Google Scholar search for profiles in the
topic of “Philosophy” has Derrida, Arendt, Rawls, Popper, and Žižek as the top five
among 20th-21st century philosophers (accessed August 8,
2017, from Riverside, California). Some
convergent evidence of the SEP list’s surface plausibility comes from a Brian
Leiter poll of “Best Anglophone philosophers since 1957?” (Leiter 2017), which
has Quine, Kripke, Lewis, Rawls, and Putnam at the top, thus overlapping with
our SEP measure in four of the top five positions.
[10] Disclosure: In this regard, the first author of this
article appears to be a typical mainstream Anglophone philosopher in his own
SEP entries on “Belief” and “Introspection”.
[11] Included journals (H for history journals) were Archives de Philosophie, Archiv für Rechts-
und Sozialphilosophie, Crítica: Revista Hispanoamericana de Filosofía,
Gregorianum, Jahrbuch für Recht und Ethik, Les Études Philosophiques, Revista
Portuguesa de Filosofia, Revue de Métaphysique et de Morale, Revue de
Philosophie Ancienne (H), Revue
Internationale de Philosophie, Revue Philosophique de la France et de
l'Étranger, Rivista di Filosofia Neo-Scolastica, Rivista di Storia della
Filosofia (H), Roczniki Filozoficzne,
Rue Descartes, Sartre Studies International (H), Studi Kantiani (H), and Studia Leibnitiana (H). Three journals were excluded for not being on
the PhilPapers journal list (https://philpapers.org/journals, accessed Aug. 13,
2017): Bruniana and Campanelliana,
Esprit, and Méthexis. One journal, Philosophische Rundschau, was excluded because it published only
reviews.
[12] See https://www.ethnologue.com/statistics/size
[accessed September 17, 2017].
[13] Included journals were 臺灣大學哲學論評
(National Taiwan University Philosophical Review), 政治大學哲學學報
(NCCU Philosophical Journal), 東吳哲學學報
(Soochow Journal of Philosophical Studies), and 哲学研究
(Philosophical Researches), 哲学动态 (Philosophical
Trends), 自然辩证法研究 (Studies in
Dialectics of Nature), 道德与文明 (Morality and
Civilization), 世界哲学 (World Philosophy), 自然辩证法通讯
(Journal of Dialectics of Nature), 伦理学研究
(Studies in Ethics), 现代哲学 (Modern Philosophy), 周易研究
(Studies of Zhouyi; history journal), 孔子研究
(Confucius Studies; history journal), 中国哲学史
(History of Chinese Philosophy; history journal), and 科学技术哲学研究
(Studies in Philosophy of Science and Technology).
[14] To put this trend in a larger historical context, we
can compare it with an earlier study on the citation pattern of one elite
general philosophy journal, 哲学研究 (Philosophical Researches) (梁 (Liang) 1989). According to梁 (Liang) (1989), 90% of the citations in articles
published between 1984 and 1988 are to sources written originally in or
translated into Chinese. These data are not strictly comparable with our data,
because they do not distinguish between the original and translated languages. However, it does provide a floor number for
that journal over that period of time.
At least 10% of citations in it were of sources originally written in
foreign languages, and presumably considerably more than 10% once translated
works are taken into account.
[15]
Included journals were Anales
del Seminario de Historia de la Filosofía, Análisis Filosófico, Contrastes,
Crítica, Daimon, Diánoia, Ideas y Valores, Isegoría, Pensamiento, Teorema,
Theoria, and Tópicos. Articles published in languages other than
Spanish in these journals were excluded from analysis. In some cases, no Spanish-language articles
appeared in a targeted journal issue for a particular year, in which case the
journal contributed no data in that year.
For example, Teorema and Theoria had no qualifying articles in
2016.
[16] We would like to thank Wesley Fan, Tsu-Wei Hung, and
Qiaoying Lu for their help with the information regarding the elite philosophy
journals in China and Taiwan; four anonymous experts who helped with evaluating
Spanish-language journals; commenters on our posts on these topics at The Splintered Mind and Eric
Schwitzgebel’s public Facebook page; and the editors of this special issue.